Выбрать главу

— Неужели уже наступило утро? — широко открыв удивленные глаза, изумлённо произнёс Артур. — Ведь я только прилёг отдыхать и на минуту закрыл глаза. Ещё даже путём не успел задремать, а вы меня уже будите и говорите, что я проспал всю ночь, и уже наступило утро. И не стыдно вам, дармоеды и бездельники, где ваша совесть и забота о товарище по путешествию.

— Да, уже наступило утро, Артур, а ты что, только заметил? — с издевкой в голосе произнёс Ричард и засмеялся, показывая рукой в сторону гор, где всходило такое долгожданное и желанное в этом неспокойном мире солнце.

— Почему ты меня не разбудил в положенный час, ведь мы же договорились, что следующим заступать на дежурство буду я, — окончательно проснувшись, произнёс Артур.

— Артур, если сказать честно и не кривить душой, — начал говорить Ричард и, замявшись, как барышня, опустил глаза, уставившись в землю.

— Продолжай свой рассказ, Ричард, если начал говорить, а не мнись, как красна девица. Я тебя очень внимательно слушаю. И объясни мне, пожалуйста, всё то, что здесь происходит? — произнёс Артур и, вновь окинув пристальным взглядом присутствующих членов их небольшого отряда, поднялся и потянулся, разминая затёкшие после долгого сна мышцы. — Продолжай, Ричард, я кому сказал. Что насупил брови и зыркаешь по сторонам, — резко выкрикнул он в сторону светловолосого детины, одного из братьев близнецов. — А то по зубам схлопочешь, и не посмотрю, что приятель.

Все остальные при их разговоре на повышенных тонах отвернулись от них и притихли.

— Ну, что затихли, как мыши, кота испугались, что ли? Я вас слушаю, — произнёс он и сжал кулаки, стараясь их этим напугать.

— Артур, — продолжил начатый братом разговор Освальд. Он запустил руку в свою светлую бороду, поскрёб её, разгоняя блох и мелких насекомых, постоянно запутывающихся в ней, продолжил. — Пропал Викториус. Наша "девица" куда-то исчезла.

Громкий заливистый смех, издаваемый Ричардом, словно гром прогремел среди ясного неба и затих вдалеке. Эхо подхватило его и унесло в горы, потихоньку удаляясь и затихая, пока совсем не пропало.

— Объясни толком, Освальд, что здесь случилось, пока я спал? — в сердцах выкрикнул Артур. — И хватит ржать без толку, на душе и так тошно, и мерзко, словно в неё кто-то очень сильно нагадил.

— Только не надо на нас орать и брызгать слюной, мы и сами ничего толком не понимаем, — произнёс Освальд и, оставив в покое бороду, всей пятернёй поскрёб свою лысую голову, похожую на куриное яйцо.

— Всё, отставим шутки в сторону, я вас внимательно слушаю, — тихим спокойным голосом произнёс Артур и посмотрел на Освальда.

— Все его вещи на месте, даже конь здесь, а сам как сквозь землю провалился, — произнёс Освальд. — Вечером Викториус был в палатке вместе со мной, а утром куда-то исчез. Словно испарился, как испаряется лужа в солнечный жаркий день. Я никуда не отлучался из палатки, даже на ветер не выходил ночью, все надобности сделал с вечера. А утром я его рядом не обнаружил. Чудеса, да и только.

— Или колдовство, — добавил Ричард и посмотрел сперва на брата, а потом на Артура.

— Странные и непредсказуемые дела творятся в этом жестоком мире, — ни к кому не обращаясь тихо произнёс Крыса, неприметный и безликий, щуплый на вид старичок с крысиной мордой.

Повернув головы, все пристально посмотрели на него. Старик, смутившись, отвернулся и замолчал.

— Больше в лагере ничего не пропало? — вновь поинтересовался Артур и внимательно посмотрел на каждого из присутствующих.

— Нет, все наши вещи на месте, — произнесли в один голос братья-близнецы. — Мы всё тщательно проверили. Перевернули и обыскали всё сверху донизу. Ни одной вещи не пропало, всё в полном порядке.

— А вещи Викториуса? — опять поинтересовался Артур. — Кто-нибудь проверял их или нет? — Всё на месте, — в один голос ответили братья-близнецы.

— Мы всё тщательно проверили и перепроверили на несколько раз.

— Пропал мой охотничий нож, — встрял в разговор братьев с Артуром до сих пор молчавший Крыса, при этом скорчив лицо так, что даже стало страшно на него смотреть. Крыса она и есть крыса, хоть и с человеческим лицом.

— А вот с этого места попрошу поподробней, — произнёс Артур и повернул свою черноволосую голову в его сторону.

Старик сплюнул скопившуюся в горле серую слизь и, потоптавшись на месте, продолжил, покашливая в кулак. — Пропал мой, кхе-кхе, охотничий нож, кхе-кхе, который лежал в мешке. Вечером мешок был в моей палатке, кхе-кхе, а утром я нашёл его возле костра. Все вещи на месте, а охотничий нож, кхе-кхе, бесследно исчез, словно испарился, кхе-кхе, вместе с Викториусом.