— Тогда я пошёл, — произнёс Алекс, — чтобы переговорить с отцом Эльзы.
— Я наверно тоже пойду, — поднялся Виндорс, — как здесь всё решите, то позовёте меня.
— Где тебя найти? — спросил Алекс.
Назвав адрес, где он остановился, колдун покинул комнату, а потом и таверну.
— Я сейчас вернусь, — произнёс Алекс, — только переговорю с трактирщиком.
— Не нужно! — бросила Янина. — Завтра вернёшься и всё мне расскажешь!
— Договорились! — Алекс бросил Янине воздушный поцелуй и покинул её комнату.
Выдохнув из себя воздух и дождавшись, когда стихнут шаги Алекса, колдунья подбежала к двери и закрыла её на ключ, оставив его в замочной скважине, чтобы никто не смог в неё заглянуть.
Присев на кровать, Янина ввела себя в транс, чтобы отправить Инкусу весточку, что всё складывается хорошо, как они и задумывали.
«Молодей, девочка! — пришёл ответ от колдуна, — я жду от тебя дальнейших вестей. Будь очень внимательна и осторожна, ты мне нужна живой!»
Глава 13
Получив вечером весточку от Виндорса из Аросии, Драмирус на утро отправился к своему приятелю Мерлидорфу. Ему необходимо было посоветоваться с верховным магом, что предпринять в этом случае.
«Если королева Виктория инкогнито отправляется в длительное путешествие, то кого она оставит управлять королевством, ведь без присмотра там всё растащат, а потом, никаких концов не найти? Кроме архимага Эльтуруса и графа Эркингофа у королевы больше нет надёжных соратников, значит, кто-то один из них займёт её опустевший, хоть и ненадолго, а может и навсегда, трон. Ведь в путешествиях есть такая закономерность, что из них можно и не вернуться, если этому поспособствовать», — вот об этом Драмирус и хотел поговорить с верховным магом короля Филлита.
Подойдя к дому приятеля, он протянул руку и только хотел постучать в дверь, как она открылась, словно его поджидали, и на пороге появился сам хозяин.
— Что случилось? — уставился на Драмируса верховный маг, увидев его возбуждённое лицо.
— Нам нужно срочно поговорить, — выдавил вместе с воздухом Драмирус, — пришла весточка от Виндорса.
— Мне сейчас некогда это обсуждать, — закрывая дверь на ключ и пряча его в карман, пропыхтел Мерлидорф, — у меня появились неотложные дела, которые не терпят промедления.
— Какие у тебя там дела, выслушивать этого старого маразматика Филлита, который уже наверно и своего имени не помнит, а всё себе жёнушку молоденькую подыскивает? — сделал ехидную мину лица Драмирус.
— Сдался мне этот старый пень, — последнее слово Мерлидорф произнёс шёпотом, чтобы не дай бог, кто-нибудь не услышал и не донёс на него королю. — У меня несчастье произошло.
Удержав приятеля за рукав, Драмирус поинтересовался:
— Говори, что у тебя случилось?
— Мой самый преданный слуга и помощник Рэмул куда-то исчез, — проглатывая слова, ответил Мерлидорф.
— Это тот рыжий, что ли?
— Да!
— Куда он мог исчезнуть, сам пойми, загулял наверно, в каком-нибудь трактире с бабой, вот и все дела, парень-то он молодой, кровь горячая.
— Вот в этом ты не прав, Драмирус, — заговорил Мерлидорф, глубоко вздохнув, словно ему не хватала воздуха, — он сторонник этого дела и у него нет такой пагубной привычки, как у некоторых приличных, богатеньких обормотов и маменькиных сынков.
— Это ты на что сейчас намекаешь? — одёрнул Мерлидорфа Драмирус, да так, что чуть не оторвал ему рукав.
— Отпусти, на нас уже смотрят прохожие, — прошипел верховный маг.
— Рассказывай?! — отпуская рукав приятеля, бросил Драмирус.
— Рэмул исчез, прихватив с собой одну очень ценную и необычную вещицу, — мазнув взглядом по Драмирусу, прошептал Мерлидорф и закрутил в разные стороны головой, проверяя, что их разговор никто не подслушивает.
— Какую такую вещицу, он у тебя спёр, что ты готов из-за неё весь город на уши поставить и вывернуть наизнанку, как свои панталоны?
— Это не твоего ума дела! — выпалил во всё горло верховный маг.
Да так громко, что проходящий мимо старичок, вздрогнул и, повернувшись в их сторону, плюнул, а потом заворчал что-то не членораздельное.
— Всё, не отвлекай меня, я пойду к Орланду, — продолжил уже спокойно Мерлидорф, отстраняя Драмируса в сторону, чтобы освободить себе дорогу, которую тот перекрыл. — Он мне в один момент сыщет вора.
— И ты думаешь, начальник сыскной полиции будет заниматься этой ерундой и ловить какого-то слугу? — брякнул Драмирус. — У него, что других дел нет, как самолично бегать по городу и выискивать пьяниц из трактиров или ты прикажешь ему забраться в бордель и вытаскивать оттуда …