Сосны росли все плотнее, так что мне пришлось наклонить голову и раздвинуть ветви, чтобы пройти через них.
Когда я, наконец, прошла их и подняла голову, солнце светило так ярко, что мне пришлось прищуриться. Я закрылась рукой от света, и мне понадобилось несколько секунд, пока мои глаза адаптировались, чтобы я могла нормально видеть.
Первое, что я увидела, искрящееся, словно огромный сапфир, озеро, протяженностью в несколько миль. Оно располагалось в центре пространства, окруженного барьером из сосен, и это был самый прекрасный водоем из всех, которые я видела.
— Озеро Изолера, — с благоговением прошептал сзади меня Ридли. — Оно существует.
Глава 10
Изолера
В ярком свете трава вокруг озера казалась зеленой, почти как лайм, обрызганный каплями ярких полевых цветов розового и фиолетового оттенка. Трава уступала прекрасному белому песку, который искрился, словно был перемешан с алмазной крошкой, а вода мягко омывала его.
Было так тепло, что все мое зимнее снаряжение стало невыносимым. Сперва я скинула шапку и пончо и продолжила раздеваться, пока не осталась в легинсах и майке, которые были под свитером и джинсами.
— Как такое вообще возможно? — Спросил Ридли.
Я оглянулась на него, еле оторвав взгляд от озера. Он снял ботинки и куртку, но, очевидно, раздевался гораздо медленнее меня. Ярко-голубая бабочка порхала возле него, и он проследил за ней глазами, замерев на мгновенье.
— Скояре, вероятно, обладали силой, непохожей на все, что мы когда-нибудь видели, если они могли заколдовать такое место и сохранять столько лет, — сказала я, снова поворачиваясь к воде. — Сотни лет, если верить написанному в маминой книге.
В Дольдастаме требовалось полдюжины садовников, работающих в специальных «оранжереях», чтобы сохранять и поддерживать сад. Выращивание винограда и помидор не могло быть сложнее, чем создание этого оазиса, даже если психокинетические способности садовников были направлены против субарктических температур, чтобы поддерживать фрукты и овощи в цветущем состоянии. Кроме того, нам пришлось переманить несколько работников у Трилле, потому что их дар был сильнее, чем наш.
— Наши предки были более сильными, — напомнил мне Ридли, но его голос звучал изумленно. — Мы утратили наш дар за века. Конечно, мы слышали об этом всю нашу жизнь. Но если в другом племени могли делать такое, то мы утратили больше, чем я мог себе представить.
Трава под моими ногами была словно мягкий пушистый ковер, когда я шла к озеру. Я ожидала, что песок будет обжигающе горячим, как всегда на пляжах под ярким солнцем, но вместо этого он был прекрасным — шелковистым и теплым под замерзшими пальцами ног.
— Ты когда-нибудь видел что-нибудь подобное? — Спросила я Ридли.
— Нет. — Когда он снова заговорил, его голос звучал ближе ко мне, значит, он подошел, но я не оглянулась. — У меня такое чувство, словно я во сне.
Я медленно кивнула:
— Я точно понимаю, что ты имеешь в виду.
Моя мама, благодаря своему происхождению Скояре, буквально чувствовала, как вода звала ее, когда она была вдали от нее слишком долго, я не никогда не чувствовала такого сильного притяжения. Я наслаждалась водой немного больше, чем обычный Канин, но точно не нуждалась в ней.
Но сейчас я чувствовала ее. Она притягивало меня, словно я была связана с озером невидимой нитью, привязанной к самому моему естеству, и сейчас нить была туго натянута. Я подошла достаточно близко, чтобы вода коснулась моих пальцев ног. Восхитительная волна облегчения накрыла меня, а я даже не заметила, как напряжена была.
Я присела и набрала в ладони воды. Сначала я просто наблюдала, как она стекала по моим пальцам, более чистая, чем любая река или озеро, которые я когда-либо видела. Затем я поднесла сложенные руки ко рту и сделала большой глоток, и она оказалась на вкус свежей, чистой и сладкой. Почти немедленно я почувствовала себя настолько освеженной, как не чувствовала даже после глубокого ночного сна.
— Брин? — Окликнул меня Ридли таким тоном, что заставило меня понять, что он назвал мое имя, и я оглянулась на него через плечо. Он стоял на краю пляжа позади меня, и выражение его лица было расслабленным и мечтательным, но в глазах появилась тревога.
— А?
— Мы все еще на задании, — напомнил он мне. Нам нужно найти Линнею, а я даже не уверен, что она здесь.
Я на мгновенье отвернулась от него, чтобы посмотреть на озеро перед собой. Мне ничего не хотелось сильнее, чем окунуться в озеро Изолера, позволив ему омыть меня теплом и прохладой одновременно. Но Ридли был прав. У нас была работа.