— Разве? Он мне об этом не сообщил, — надулась она и тут же добавила: — Гад!
— Думаю, он свяжется с вами, — сказал Мейсон. — У него, видимо, есть срочные дела.
— Этот Фремонт, — заявила она, — по-моему, самый подлый человек на свете… Мало того, что жулик, у него в мыслях одно — изничтожить Родни. На мой взгляд, служить можно только у того, кого уважаешь, на кого смотришь снизу вверх.
— Вы знаете Марвина Фремонта? — спросил Мейсон.
— Увы, да.
— Мне хочется расспросить вас о Нэнси, — сказал Мейсон. — Как вы думаете, она знает, что такое сухой лед? Приходилось ли ей и вам тоже иметь с ним дело?
Лоррен рассмеялась:
— О Боже, мистер Мейсон, сухой лед — это как раз по нашему ведомству.
— Как вас понимать?
— А вот как. Есть у меня одна работенка, — принялась объяснять Лоррен, — не то чтоб постоянная. Я могу отдавать ей ровно столько времени, сколько хочу, оплата почасовая. Я помогаю управлять форелевой фермой. Разумеется, сухой лед там не редкость.
— Нельзя ли поподробней?
— Наверное, вы заметили на шоссе знак и надпись: «Форели Осгуда, четверть мили. Лицензия не требуется. Все форели вашей мечты — и еще больше»… Люди приезжают, мы обеспечиваем их снаряжением, они рыбачат на прудах, а потом мы предъявляем им счет за улов.
— И ловить можно, сколько заблагорассудится? — полюбопытствовал Мейсон.
— Без малейших ограничений, — подтвердила она. — На территории фермы с полдюжины прудов, связанных между собой ручьями, и они буквально кишат форелью. Естественно, форель подкармливают, она становится почти ручной. Заприметив человека на берегу, рыба кидается к нему в надежде на очередную кормежку. Бедняжка не подозревает, что лакомство нанизано на крючок, и вот она уже в корзине ловца.
— И вы руководите этим предприятием?
— Понимаете, — она замялась, — оно организовано весьма своеобразно и держится на трех-четырех девушках. Работаем мы, как правило, в субботу и воскресенье.
— В каком смысле все держится на вас? — спросил Мейсон.
Она рассмеялась.
— Мы облачаемся в купальники, крутимся у въезда на ферму. С удочками и корзинами прогуливаемся по территории фермы. Иногда поверх купальника мы надеваем юбки и блузы, натягиваем сапоги и лезем в воду. Когда юбки намокнут, вскрикиваем, задираем подол, и посетитель может полюбоваться обнаженными ногами, нескромными аксессуарами туалета… Временами мистер Осгуд уезжает развеяться и оставляет нас вместо себя. В конце концов, дело не такое уж сложное. Фиксируешь приезд нового посетителя и вес рыбы, когда он отбывает. Если рыба не достигает определенного размера, мы начисляем плату поштучно. А вот за большие экземпляры учитываем буквально каждую унцию веса.
— Наш разговор начался с сухого льда, — напомнил Мейсон.
— О, он есть на складе фермы. Хранится в компактных картонных контейнерах, их изготавливают специально для нас. Тем, кому везти форель далеко, мы продаем сухой лед. — Она рассмеялась: — Вы просто диву дадитесь, если узнаете, мистер Мейсон, какая прорва любителей форели бывает у нас. Есть и постоянные клиенты. Представьте рыбака, отправившегося за форелью высоко в горы и потерпевшего фиаско, — обошла его удача. Он знает, куда завернуть на обратном пути. Ему уже не до спорта. Чихать ему теперь на спорт. Он приезжает к нам, выуживает из воды одну рыбину за другой, потом покупает сухой лед и отправляется домой, а там рассказывает жене и друзьям, какой удачный был лов и какой искусный он рыбак.
— Сухой лед хранится под замком? — спросил Мейсон.
— В общем-то, да. Хранилище на ночь запирается.
— У вас есть ключи?
— Да.
— И у Нэнси тоже?
— Думаю… да.
— Случается ей работать вместе с вами?
— Да. У нее ладная фигурка, особенно в купальнике. Когда доходит до представления с промокшими юбками, она обнаруживает дивный артистический талант. Публика приходит в восторг, в ход идут фотокамеры, а она знай себе хохочет да демонстрирует ножки, задирает юбку повыше, лишь бы фотографы не заметили, что под одеждой есть еще и купальник. Кое-кому кое-что, конечно, удается разглядеть. Ну и что из того? Лишний повод для смеха. Словом, она пользуется популярностью. Не хотите глоток чего-нибудь освежающего или горячительного?
— Нет, спасибо, — отказался Мейсон, покосившись на свои часы. — Во-первых, волнуюсь за Нэнси, а во-вторых, я при исполнении служебных обязанностей.
— Почему вы должны за нес волноваться?
— Мы же договорились встретиться здесь.
— Она совершенно не ориентируется во времени, честно вам говорю, мистер Мейсон. Она может назначить свидание и опоздать на пятнадцать минут, а то и на полчаса. На вашем месте я не стала бы тревожиться.