У Бирнса и без того хватало забот. Стив Карелла угодил в больницу с ожогами второй степени, а маляры перекочевали из дежурной комнаты следственного отдела в его кабинет, где мигом перевернули все вверх тормашками. Взгромоздившись на стремянки, они водили кистями, громко рассказывая друг другу анекдоты, а хозяин кабинета пыФался работать. Лейтенант Бирнс не жаловал начальника городской полиции. Когда в муниципалитет пришла новая администрация, шефом полиции стал человек, который не справился с теми же обязанностями в соседнем городе, где преступность была еще выше, чем здесь. Начальник полиции, 90 своей стороны, тоже не сгорал от любви к Бирнсу, злоязычному ирландцу, который, при всяком удобном случае сообщал коллегам свое мнение о профессиональной пригодности шефа. Поэтому в то утро по телефонным проводам между кабинетом начальника в Главном управлении на Хай-стрит и заляпанной светло-зеленой краской берлогой Бирнса на втором этаже старого здания на Гровер-авеню текли не мед с патокой.
— Что там у вас творится, Бирнс? — спросил начальник.
— Как бы вам сказать… — начал Бирнс и ни с того ни с сего вспомнил, что прежний шеф звал его Питом. — В участок несколько раз звонил неизвестный и угрожал смотрителю парков Кауперу. Мы сообщили об этом ему.
— Что вы предприняли, Бирнс?
. — Установили наблюдение за местом, где он велел оставить деньги, сэр, и задержали человека, пытавшегося их забрать.
— Дальше.
— Мы его допросили, а потом отпустили.
— Почему?
— За недостаточностью улик. Второй раз мы его допросили сразу же после убийства Каупера, поздно ночью. Мы не нашли оснований его арестовывать. Сейчас он на свободе, но его телефон с утра прослушивают, и если выяснится, что он причастен к убийству, мы примем меры.
— Почему у Каупера не было охраны?
— Я предлагал охрану, сэр, но он отказался.
— Почему, отпустив подозреваемого, вы не установили ш ним наблюдение?
— Не было свободных людей, сэр. Я связался со 115-м участком в Риверхеде, где живет подозреваемый, но у них, как выяснилось, тоже нет лишних сотрудников. Кроме го io, я уже говорил вам, сэр Каупер отказался от охраны. Он решил, что это какой-то сумасшедший, и признаться, «эр, мы тоже так думали. Увы, последующие события тою не подтвердили.
— Почему вы не отыскали место, откуда стреляли и Каупера?
— Преступление совершено не на территории нашего участка. Здание театра — это 53-й участок. Я не сомневаюсь, что сотрудники 53-го участка предпримут все, чтобы…
— Не делайте из меня дурака, Бирнс, — сказал начальник.
— Так расследуются преступления в нашем городе, г.»р, — ответил Бирнс.
— Это ваше преступление, Бирнс. Надеюсь, вы меня поняли?
— Как прикажете, сэр.
— Вот я вам и приказываю отправить ваших людей к tea тру и найти место, откуда стреляли.
— Да, сэр.
— О результатах доложите мне.
Да, сэр, — сказал Бирнс и повесил трубку.
Что, в трубке трещит? — осведомился первый маляр. Нагоняй от шефа? — спросил второй.
Убирайтесь из моего кабинета! — заорал Бирнс.
Мы еще не закончили, — сказал первый маляр.
— Кончим — уйдем, — пообещал второй.
Мы делаем все, как нам приказывают.
Мы ведь работаем не в полиции.
А в отделе коммунального хозяйства.
— В ремонтном управлении.
И никогда не оставляем ничего недоделанным.
Хватит пачкать краской пол, черт побери! — рявкнул Кирнс и опрометью выскочил из кабинета. — Хейвз! — закипим он. — Клинг! Уиллис! Браун! Куда вы все подева- 1ИС1.?!
Из уборной, застегивая на ходу ширинку, вышел Мейер Мер.
Что случилось, шеф?
— А, ты где был? — набросился на него Бирнс.
— Зашел отлить. Да что случилось-то?
— Пошли кого-нибудь на место.
— Куда?
— На место преступления.
— Сделаем, — сказал Мейер. — Хотя при чем тут мы? Это не наше преступление..
— Уже наше.
— Вот как?
— Именно так. Кто дежурит у телефона?
— Я.
— А Клинг где?
— Взял отгул.
— Браун?
— Прослушивает телефон Ла Брески.
— А Уиллис?
— Пошел в больницу навестить Стива.
— А Хейвз?
— Обедает.
— У нас тут что, курорт или дом отдыха? Как только появится Хейвз, пусть немедленно едет к театру. А ты свяжись с баллистиками. Узнай, что там у них. И еще позвони судмедэксперту, спроси, что показало вскрытие.