Выбрать главу

Тем временем за два квартала от банка сбежавшая на машине преступница попыталась проскочить перекресток на красный свет и была остановлена патрульным полицейским. Она попробовала было выстрелить в него из револьвера двадцать второго калибра, который быстро выхватила из сумочки, но полицейский оказался проворным малым и, оглушив ее дубинкой, надел наручники.

Преступницу звали Флоренс Берроуз. z

Во время последней встречи Флоренс заявила, что не встречала в своей жизни человека, которому могла бы доверять, и потому не требует от остальных доверия к себе. Флоренс осталась верна своим принципам и сразу же выложила детективам все, что ей было известно. «Его зовут Тобмен. Мы встречались в номере 604 отеля «Ремингтон». Раньше я его не знала и поэтому больше ничего не могу о нем рассказать», — поведала она.

Но в этот раз полиция крепко зацепила Глухого.

Конечно, они не надеялись обнаружить его в номере отеля «Ремингтон», — хотя и заглянули туда. Но теперь у полиции было его имя! И детективы с оптимизмом приступили к проверке всех телефонных справочников города. Выяснилось, что Тобменов в городе не так уж много. Полицейские были полны решимости проверить всех подряд — даже если на это уйдет уйма времени.

Однако розыск вообще не понадобился.

Детектив Шмидт позвонил Карелле в участок в момент, когда практически все детективы восемьдесят седьмого проверяли оставшиеся тома телефонных справочников, дополняя список адресами новых Тобменов.

— Эй, ну что ты скажешь по этому поводу? — спросил он Кареллу. — Ведь этот сукин сын действительно произвел нападение ровно в одиннадцать!

— Да.

— Насколько я понимаю, ему удалось уйти?

— Да, но у нас есть зацепка.

— Да? Какая?

— Его фамилия.

— Прекрасно! За ним что-нибудь числится в нашей картотеке?

— Как раз это мы сейчас и выясняем.

— Хорошо, хорошо. И много таких фамилий?

— В справочнике Изолы всего одиннадцать. Пятеро в Калм-Пойнте. Сейчас составляем списки по другим районам.

— А как хоть фамилия?

— Тобмен.

— Как ты сказал? Тобмен?

— Да, — Карелла услышал в трубке, как захохотал Шмидт.

— Что ты смеешься? — спросил Карелла.

— Ты, кажется, говорил, что этот парень глухой?

— Да, по-моему, это так и есть. А что?

— А то… — Шмидт хохотал, не переставая. — Я думаю, ты и сам догадываешься… а может, еще нет…

— О чем, ну? — занервничал Карелла.

— Попробуй прочесть эту фамилию по-немецки. Получится Таубман.

— Ну и что?

— А это значит «глухой». «Der taube Мапп», по-немецки, — глухой.

В памяти Кареллы сразу возникли испанское и итальянское прозвища Глухого.

— Понятно, — упавшим голосом сказал он.

— М-да, вот так,

— Спасибо.

— Не за что, — отозвался Шмидт и положил трубку.

Карелла тоже положил трубку. Ему вдруг подумалось, что, наверное, пора менять место службы. Например, в пожарной охране он был бы просто незаменим.