Удары становились все сильнее и точнее. Ничто не Придает атакующему такой уверенности, как пассивность жертвы. Хорошо еще, что бензин… — подумал было Kaрелла, но от нового удара из глаз у него посыпались искры. Он испугался, что ему выбили глаз, поскольку видел только желтую пелену. Перевернувшись на бок, он попытался отползти в сторону, чувствуя, что его сейчас стошнит, но ботинок въехал ему в ребра, да так, что — трещали. Новый удар пришелся по колену. Карелла попытался подняться, но руки… «Ах ты, легавая сволочь!»— крикнул один из юнцов, и страшный удар по затылку швырнул Кареллу на землю лицом в собственную блевотину.
Он решил, что сейчас умрет, и потерял сознание.
Многим не повезло в ту ночь.
По дороге к бару на Кроуфорд-авеню, где Ла Бреска должен был встретиться с человеком по имени Дом, Боб О’Брайен проколол колесо.
К тому моменту, когда ему удалось поставить запаску, у него закоченели руки, он был вне себя от злости, часы показывали 10.32, а до бара оставалось минут десять езды. Слабо надеясь, что Ла Бреска и его загадочный приятель каким-то чудом там задержались, О’Брайен пом* чался вперед и подъехал к бару без десяти одиннадцать.
Не успел О’Брайен подойти к бармену и открыть рот, как тот спросил: «Желаете выпить, начальник?» Но ведь сыщик был в штатском!
ГЛАВА VI
Утром в пятницу восьмого марта шеф криминалистов Сэм Гроссман позвонил в следственный отдел 87-го участка и попросил к телефону Коттона Хейвза. Ему сообщили, что Хейвз вместе с другими детективами отправился ь больницу «Буэнависта» навестить Стива Кареллу. Трубку взял патрульный Дженеро, которого оставили держать оборону.
— Примете, информацию или нет? — спросил Сэм Гроссман.
— Мне велено записывать только, кто звонил, сэр, сказал Дженеро. — Может, позвоните позже?
— Позже у меня не будет времени, — отрезал Грос сман. — Прошу вас выслушать меня сейчас.
— Очень хорошо, сэр, — отчеканил Дженеро и взял карандаш. Ему нравилось чувствовать себя детективом< К тому же приятно сидеть в тепле, когда за окном такая мерзопакостная погода. — Валяйте, — сказал он и поспей но добавил — Сэр!
— Я насчет записок.
— Ясно, сэр. А каких записок?
— «Следующий — заместитель мэра Скэнлон», — прочи- пл Гроссман, — и «Внимание, новая цена…»
— Понял, — ответил Дженеро, совершенно не понимая, и чем речь.
— Значит, так. Бумага сорта «Уайтсайд бонд», про- (Нется в любом~канцелярском магазине. Буквы вырезаны И1 центральных и местных газет и журналов.
— Ясно, сэр, — бормотал Дженеро, старательно занимая.
— Насчет отпечатков пальцев — ничего конкретного. Пятен хоть отбавляй, но ухватиться не за что.
— Ясно, сэр.
— Короче говоря, — сказал Гроссман, — вы сами зна-. г< что делать с этими записками.
— А что с ними делать, сэр? — спросил Дженеро.
— Мы только проводим экспертизу, — ответил Гросман. — А уж решать, что к чему, вам, ребята.
Дженеро просиял. Он был польщен Тем, что ему скали «вам, ребята». Он почувствовал себя полноправным Представителем полицейской элиты.
— Большое спасибо, сэр. Значит, будем работать.
— Вот и прекрасно, — отозвался Гроссман. — Записки HiiM переслать?
— Не помешало бы.
— Тогда пришлю.
Все это очень интересно, размышлял Дженеро, кладя рубку. Он чувствовал себя лихим парнем, и, если бы под рукой у него была ковбойская шляпа, он бы неп- "Менно надел ее.
— Где тут у вас сортир? — спросил один из маляров.
А что? — осведомился Дженеро.
Будем его красить.
Только не запачкайте унитазы, — попросил Дженеро.
Мы закончили Гарвард, — ответил маляр, — и никог- II не пачкаем унитазов.