Олениха рухнула как подкошенная. Она лежала у самого края обрыва, и предсмертные судороги сотрясали ее тело.
Давно поднялось солнце. Обеспокоенная Султан Кары постучала в комнату новобрачных:
— Халиль! Пора вставать! Сколько можно спать?
Никто не отозвался.
— Эй, Халиль! Откликнись! Зейнаб, дочка!
Зейнаб тоже не отзывалась. Тогда старая Султан ворвалась в комнату и опешила: девушка, все еще в свадебном наряде, сидела на краю несмятой постели, а Халиля нигде не было видно.
— Что случилось?
— Ничего.
— Где Халиль?
— Не знаю.
— Где он, тебя спрашивают!
— Он ушел.
— Как так ушел?
— Взял ружье и ушел.
— Почему не кликнула парней, что сидели под дверью?
— Он сказал, что скоро вернется.
Султан Кары запричитала.
Халиль неспешно приблизился к смертельно раненной оленихе и поставил ногу на еще трепещущее тело. Он достал нож, чтобы вспороть ей горло. Но в тот самый миг, когда он наклонился над своей жертвой, олениха, собрав все силы, лягнула его. Халиля отшвырнуло к пропасти. Не успел он опомниться, как новый удар обрушился на него, и он, потеряв опору под ногами, покатился по крутой каменной стене. Ухватиться было не за что. Халиль скатывался все ниже и ниже, пока ему не удалось удержаться на крохотном уступчике. В тот же миг он впал в беспамятство.
Спустя несколько часов Халиль пришел в себя. И вместе с сознанием вернулась мучительная боль. Все его тело было в глубоких кровоточащих ранах. Юноша выл от боли, скреб ногтями камни, но не мог даже приподняться. Алая кровь сочилась по отвесной скале.
В деревню прискакал верховой. Он привез известие, всполошившее всех: «Халиль убил Караджи Али и его человека Омера». Вслед за этим известием пришло новое. Его принес какой-то пастух. «Халиль, сквитавшись с Караджой Али, покончил с собой. Он бросился в бездонную пропасть». Во главе со старой Султан толпа кинулась в горы.
Сначала они увидели труп Караджи. Потом, у самого края обрыва, — убитую олениху. Вдруг они услышали слабый стон, доносившийся откуда-то снизу. С трудом разглядели Халиля.
Из деревни принесли длинную веревку, сбросили один конец Халилю.
— Обвяжи себя, а мы потянем! — крикнули ему.
Но у него уже не было сил даже дотянуться до веревки.
— Уходите, оставьте меня здесь, — только и смог он сказать.
Ни у кого не хватало решимости спуститься по отвесному склону. И тогда в гнетущей тишине раздались последние слова Халиля:
— Зейнаб передайте: пусть будет счастлива.
Как только Зейнаб поняла, что ее возлюбленный мертв, она, не издав ни единого звука, бросилась в пропасть.
С тех самых пор в предутренний час над крутыми скалами Тороса звучит песнь:
На том самом месте, где нашли свою смерть двое влюбленных, ежегодно в день их гибели распускаются два цветка. Один — пунцовый, другой — лазоревый. И первые лучи солнца ласкают их. Они тянутся друг к другу своими головками, и кажется, вот-вот сольются. Но в последний миг из-за ближней скалы выскакивает быстроногий горный олень и яро топчет цветы.
И это повторяется из года в год.
ОЧЕРКИ
Перевод А. Ибрагимова
Из книги
«ЭТА СТРАНА ИЗ КРАЯ В КРАЙ»
(1956)
Чукурова
Чукуровцы крепко верят в свою землю. «Посеешь камешек, и тот вырастет!» — говорят они. Не знаю, как насчет камней, но урожаи здешние крестьяне получают превосходные. И пшеница, и рис, и сезам, и просо приносят небывалые урожаи. Не земля, а чистое золото. Так обстояло дело вчера, так обстоит дело и сегодня.