Выбрать главу

А ее зачинщик, то есть я, спокойненько отсиживался в канализации, попивая заранее заготовленный эль и уже в который раз пересчитывая патроны… Заняться все равно нечем. По моим подсчетам, второй акт этой трагической пьесы как раз должен начаться…

Где-то в окрестностях Хэнсинга.

— Товарищ Генерал! — Козырнул капитан из штаба, заходя в палатку командования, — Пришли приказы от короля.

Генерал кивнул и молча махнул рукой, делая знак подчиненному приблизиться. Его все время, с самого начала службы забавляли эти обращения. Товарищ… В офицерской школе это объясняли тем, что все чины в армии, от мала до велика, товарищи по боевому братству. Собственно, никаких особых чувств подобные обращения у генерала Сколофского не вызывали. К соблюдению субординации быстро привыкаешь. Особенно, когда ты уже на вершине «пищевой цепи»…

Капитан быстрым шагом прошел вдоль длинного стола, на котором расположилась карта города, и передал начальнику запечатанный конверт. Еще раз козырнув, капитан спросил:

— Разрешите идти?

— Разрешаю. — Кивнул генерал и, дождавшись когда капитан покинет палатку, вскрыл послание.

По мере прочтения его брови взлетали все выше и выше. Конечно, ведь изумлению генерала не было предела. Вот что гласило послание:

«Сим письмом я, Гронтир Третий, приказываю:

Немедленно привести все подконтрольные воинские части в полную боевую готовность. Провести экстренную мобилизацию всех подразделений согласно военному времени. Выдвинуться на боевые позиции и в течении суток занять рубежи обороны возле южной границы города. В любой момент быть готовыми к отражению нападения противника.

Артиллерийские подразделения расположить от города на расстоянии достаточном для поражения живой силы противника в городской черте.

Подготовить все подразделения для ведения боевых действий в городской черте.

Провести разъяснительные работы с высшим команд ирским составом. Довести приказ до личного состава, проследить за его выполнением.

О ходе выполнения приказа докладывать незамедлительно.

Приказ зарегистрирован в королевском архиве N Ш361707БД1»

— Это ж что такое затевается? — Выдохнул Сколофский, аккуратно складывая лист бумаги, — Лейтенант!

— Я, товарищ генерал! — Практически влетел в палатку штабной лейтенант, ответственный за передачу приказов по иерархической армейской лестнице.

— Созывай высший офицерский состав на собрание. Всем срочно явиться в штаб в течение часа!

— Есть, товарищ генерал! — Козырнул лейтенант и сорвался с места.

А генерал подошел к небольшому окошку сбоку палатки и выглянул наружу. Окно как раз выходило в сторону Хэнсинга, на который уже потихоньку начали опускаться сумерки. В наступающей темноте даже издалека были видны толстые столбы дыма и зарева пылающих пожаров. То тут, то там вспыхивали все новые и новые вспышки. Даже дураку было понятно, что в городе что-то творится. Однако, большинство разведчиков, отправленных в город, не возвращались, а те что возвращались — не могли рассказать ничего конкретного. Но по тем обрывочным сведениям, что все же приходили Сколофский уже понял, что в городе начался полный хаос…

Хэнсинг, Верхний город.

— Третий отряд, живо на помощь второму: эти твари уже почти прорвались! — Отдал приказ начальник полиции.

Видавший многое в своей жизни начальник городской полиции сейчас откровенно паниковал, столкнувшись лицом к лицу с противником, превосходящим все ожидания. Нет, он уже был осведомлен об оборотнях: подчиненные часто в последнее время докладывали об участившихся случаях ликантропии, как это называли ученые. Но те оборотни не были такими свирепыми, бесстрашными и… многочисленными. Сейчас же командиру полицейских с трудом удавалось удерживать своих людей от панического бегства.