Выбрать главу

Этот бушующий пожар зажег утомленное сердце Веста.

Глава 35

– Капитан Брукс! Капитан Брукс, где вы? Боже! Брукс! Нет! Нет!

– Проснись, Вест, проснись! Тебе снова приснился кошмар.

– Что? Что это? – Вест тяжело дышал, лицо его было покрыто испариной.

– Тебе что-то приснилось, сынок, – повторил Грейди. – Ты поднял ужасный шум.

Вест вытер капельки пота со лба и покачал головой. Его била нервная дрожь.

– Прости, Грейди, я разбудил тебя.

Грейди ласково потрепал Веста по плечу.

– Ничего страшного. Ты никого не разбудил. Все спят как убитые.

Грейди был прав. Никто не проснулся от крика Веста. Но, кроме Грейди, был еще один человек, который слышал все.

Элизабет не спалось. Она лежала на спине, положив руки под голову, и в который раз обдумывала случившееся. Несмотря на усталость, ей так и не удалось заснуть. Волнение и стыд по-прежнему томили ее душу.

Когда же ночную тишину нарушили испуганные крики Веста, Элизабет сжалась от страха. Сердце ее готово было выпрыгнуть из груди. Быстро скинув с себя одеяло, Элизабет вскочила на ноги, но тут увидела, как Грейди подошел к Весту и начал его будить. Она прижала руку к бешено стучавшему сердцу и бессильно опустилась на одеяло, продолжая всматриваться и вслушиваться в темноту.

Элизабет отчетливо слышала разговор мужчин. Увидев, что Грейди возвращается к своему спальнику, она быстро легла, чтобы никто не заметил, что она не спит. Элизабет услышала, как Вест и Грейди пожелали друг другу спокойной ночи, увидела, как Грейди залез под одеяло, вытащил из-под него свою длинную белую бороду и аккуратно расправил ее, вздохнул и положил под голову правую руку.

Вскоре Грейди тихонько засопел, и Элизабет поняла, что он заснул. Подождав, пока Грейди заснет, Вест поднялся на ноги, стянул с себя рубашку и молча направился к догоравшему костру.

Видя, как в слабых отблесках пламени блестит его влажная смуглая кожа, Элизабет поняла, что все его тело покрыто потом, вероятно, из-за того страшного кошмара, который ему приснился. Прикусив губу, она продолжала наблюдать за ним, размышляя о том, что за кошмар мог привидеться Весту и что могло так сильно его напугать. Его, мужественного, сильного человека, которому, как ей всегда казалось, вовсе не ведомо чувство страха?

Не подозревая о том, что за ним наблюдают, Вест, скрестив ноги, уселся возле костра и уставился на огонь. Элизабет видела, что в глубине его огромных серых глаз, освещенных пламенем костра, затаился страх! Она видела, как дрожали его сильные руки.

Вест Квотернайт был во власти страха! Он боялся идти спать!

Ошеломленная этим открытием до глубины души, Элизабет вдруг почувствовала, что готова заплакать и что все ее тело тоже начинает дрожать в унисон с телом Веста.

Взгляд Квотернайта напоминал взгляд робкого, испуганного мальчика. Элизабет вдруг почувствовала, как в ней просыпается незнакомый ей ранее материнский инстинкт, дарованный Богом каждой женщине. Не в силах оторвать от Веста взгляда, она еще сильнее прижалась к земле.

Что еще она могла сделать, чтобы удержаться и не пойти к нему? Она испытывала непреодолимое желание броситься к Весту, упасть перед ним на колени, обнять его дрожащие плечи, прижать к своей груди его голову и не отпускать до тех пор, пока не пройдет его страх и он не успокоится.

Однако у нее хватило ума сдержаться. Продолжая наблюдать за Вестом, она надеялась, что он все-таки не окоченеет до смерти, сидя обнаженным по пояс в такую холодную ночь.

Наконец он выпрямился, медленно повернулся и посмотрел прямо на Элизабет.

Он был слишком далеко, чтобы увидеть, что глаза Элизабет открыты, и поэтому она продолжала следить за ним. Элизабет не могла не заметить, как напряглись мускулы Веста и как его руки медленно сжались в кулаки. Она видела, как быстро меняется его лицо: от детской незащищенности – к пугающей мужской суровости.

Перемена, происшедшая в нем, была разительной. Перед ней уже стоял не испуганный ребенок, а сильный мужчина, едва сдерживающий страсть, которая немедленно передалась Элизабет и вызвала в ней ответный поток чувств.

Материнская нежность к беззащитному ребенку сменилась страстным желанием любовницы. Еще минуту назад она готова была ринуться к нему на помощь, обнять и утешить.

Теперь она готова была побежать, броситься к нему на грудь и целовать его губы до тех пор, пока не рухнет воздвигнутая им стена отчуждения. Она хотела обнять его, осыпать поцелуями его обнаженные плечи, прижаться губами к его сердцу и слушать, как он задрожит от страсти и желания сильнее, чем он дрожал от страха.

Элизабет казалось, что Вест уже целую вечность стоит и смотрит на нее. Боясь пошевелиться, она ждала, что он вот-вот подойдет к ней, как тогда, на балконе на ранчо Кабалло… Она молила Бога, чтобы на этот раз ей хватило сил прогнать его.

Наконец Вест сделал шаг в ее сторону. Элизабет напряглась.

Когда он вдруг отвернулся и зашагал к своему спальному мешку, она вздохнула с облегчением – и с досадой. Он лег на спину и положил руки под голову. Элизабет выводило из себя его поведение, и эта мука продолжалась уже пятый день, с тех пор как они покинули ранчо донны Хоуп. За все это время Вест ни разу не попытался остаться с ней наедине. Элизабет решила, что она его больше не интересует, что быстрая победа над ней лишила ее ореола загадочности и недоступности и тем самым лишила его азарта. Там, в темной спальне, она отдала ему то, за чем он пришел, и теперь, получив свое, он потерял к ней всякий интерес. Задумав овладеть ею, он бросил вызов своему мужскому самолюбию. А когда она сама бросилась в его объятия, интерес к охоте, разумеется, пропал. Проще и быть не могло.

Однако сейчас он явно желал ее. В этом Элизабет не сомневалась. Что же остановило его? Кругом все спят. Если бы они вдвоем покинули лагерь и предались любви, никто бы этого не заметил. Почему он отступил?

Элизабет решительно не понимала Веста. Сейчас, когда ей казалось, что она наконец разгадала его намерения, он вновь удивляет ее. Лежа в спальном мешке, она пыталась найти причину его странного поведения, пока наконец не заснула.

Но вот первые лучи солнца осветили ненавистную Дорогу смерти.

Звезды поблекли и исчезли с небосклона. Элизабет жалобно застонала, когда в половине шестого Эдмунд принялся будить ее. Не верилось, что уже пора вставать. Минуту она лежала неподвижно. Одеяло заиндевело, и она почувствовала, что промерзла до костей.

Спустя три часа воздух прогрелся до ста градусов. Как и на других членах экспедиции, на Элизабет были надеты рубашка с длинными рукавами, брюки из грубой ткани, высокие кожаные ботинки и замшевые перчатки. Голову ее прикрывала шляпа с плоской тульей и завязками, туго стягивавшими подбородок, вокруг шеи был повязан шелковый платок, концы которого Элизабет продела в серебряное кольцо с бирюзой, подаренное Микомой.

Вот уже несколько дней раскаленное солнце нещадно палило в безоблачном небе. Томительный, удушающий зной становился порой невыносимым. Начиная с утра и до сумерек Элизабет постоянно испытывала тупую, изнуряющую головную боль. Кроме того, ей постоянно хотелось сорвать с себя эту тяжелую, прилипшую к телу одежду и чесать вспотевшую зудящую кожу.

Однако она знала, что никогда не сделает этого. Среди зарослей кактусов, зыбучих песков, острых скал, вездесущих пауков, скорпионов и жестоких москитов снять одежду было равносильно самоубийству. Не будь ее нежное тело защищено одеждой, оно вмиг бы было ободрано колючками, которые облепили все ноги лошадей.

Элизабет ехала по застывшей, устрашающей Земле Мертвых на своем пегом коне, терпя все и не проронив ни единого слова жалобы, уверенная в том, что из-за нее у экспедиции не будет лишних трудностей.

Чтобы выжить на этой безмолвной пустынной земле, нужны были физическая выносливость и сноровка. Понимая это, Элизабет старалась изо всех сил.

В течение этих пяти дней она оказывалась не один раз на волосок от смерти, как, впрочем, и Эдмунд, и несколько мексиканских рабочих.