Глава II. Совещание
- Дело в том, - начал Джонни делиться тем, что успел разузнать, - что все погибшие жертвы имеют схожие обстоятельства своего умерщвления.
- То есть? - не поняла сотрудница уголовного розыска, - Они были убиты?
- Конечно убиты, - согласился агент американских спецслужб, - но довольно неестественным образом.
- Даже, так? - не унималась любопытная девушка, - Интересно было бы знать, как устраняют людей на Северном полюсе?
- В общем, - заявил О’Нил, приглашая Бероеву следовать за собой, - это лучше увидеть, чем описать. Господа, мы скоро вернемся, - это высказывание относилось уже к научным сотрудникам.
Оперативница, предполагавшая нечто подобное, с готовностью направилась к выходу из помещения. Спец-агент повел ее в медицинский отсек, где их уже ожидал врач экспедиции. Общий кабинет, определенный для оказания медицинской помощи, граничил с совершенно холодной комнатой, используемой для храненья специальных лекарств, а в настоящем случае, служащей моргом. Прямо на полу, было уложено в ряд три непрозрачных пакета, предназначенных для содержания трупов. Все они были заполнены.
Доктор, прежде чем войти внутрь, высказал предложенье одеться. Оксана успела разглядеть этого человека. Мужчина пятидесятиоднолетнего возраста, статного телосложения, был высокого роста – более ста восьмидесяти сантиметров. Худощавая фигура отличалась «стальной» мышечной массой, скрывающейся за стандартным белым халатом. Майкл Джордан – именно так звали работника медицинской сферы «Зимовки», был членном группы, представленной США. В сочетании со спортивным телосложением его лицо было красивым, соответственно его возраста. Кожа была гладкой и ровной, без каких-либо изъянов. Очертания физиономии представились идеально: серые проницательные глаза, высокий лоб, прямой нос, ровные широкие губы. Его голова начинала лысеть. Коротко-остриженные волосы имелись только над ушами и по затылку. Нижнюю часть лица, как и у профессуры, украшала аккуратно-подстриженная борода. Согласно его послужному списку, он являлся довольно успешным доктором и имел даже свою личную клинику. Было непонятно, что этот довольно богатый человек делает в этом «Богом забытом месте», где ночь длится не менее полугода.
Джордан, заранее предупрежденный об этом визите, дожидался прибытия оперативных сотрудников, сидя у себя в кабинете и «греясь» горячим чаем. Когда они прибыли полностью экипированные, он, оставаясь в белом медицинском халате, одетом поверх теплого военного свитера, прошел вместе с ними в холодное отделение. Американский врач открыл молнию на первом пакете, где находилось мертвое тело Попова. Взору участников этого вынужденного осмотра предстало жуткое зрелище.
Половина головы была словно отгрызена, оголяя внутреннюю часть черепной окружности, где напрочь отсутствовало серое вещество. Тело было полностью голым: перед упаковкой его пришлось раздевать. Грудь и нижняя часть туловища в области живота были разодраны. Внутренние органы наполовину исчезли, как и нижняя часть левой ноги. По характерным следам, оставленным на корпусе тела, напрашивался глубокомысленный вывод, что этот человек подвергся нападению крупного хищника: с острыми большими зубами, способными разгрызать твердые кости и могущими зараз откусить полноги, мощными «стальными» когтями, чьи отпечатки остались и на груди, и на спине, а также длинным всепроникающим языком, способным, до основания, вылизать мозг.
Другие два трупа мало чем отличались от первого. Они также имели аналогичные проникновения внутрь черепа, только у них были повреждены костные основания с другой стороны. У одного также отсутствовали обе верхних конечности. У второго одна верхняя-левая и нижняя-правая.
Внимательно осмотрев все останки, Бероева не смогла удержать просившихся наружу эмоций и, матюгаясь по-русски, по-английски произнесла:
- Что, вообще, на «хер» здесь происходит? Что, «черт возьми», все это может значить? Кому, объясните мне, может быть под силу такое?
Девушка, не видя ни чьих возражений (хотя это вряд ли смогло ее остановить) постепенно брала в свои руки контроль и управление над этой «Зимовкой». Она внимательно смотрела на остальных членов команды, ожидая каких-нибудь более-менее вразумительных разъяснений.
- Похоже на нападение крупного зверя, - попытался поделиться своим мнением Джонни, - может быть огромного волка или даже медведя?
- Что за чушь ты несешь? - не церемонясь, возразила оперативница, обладавшая познаниями о флоре и фауне этих районов еще со школьной скамьи, - Ни один медведь не заходит в подобную даль. Они обитают в районе Новой земли, почти в полутора тысячах километров отсюда. Вы еще про «Йети» начните рассказывать! Более разумное объяснение есть? - она посмотрела на Майкла, ожидая поддержки с его стороны, как имевшего дело с большинством всевозможных ранений, - А, «Док» (обратилась она на американский манер)? А, Вы, как считаете?
- Даже не знаю, что и сказать? - растягивая слова, начал размышлять этот повидавший многое человек, - По всему, кажется, что, действительно, эти люди подвергались нападению какого-то огромного существа, но все же я полностью соглашусь с представительницей прекрасного пола, что климатические условия исключают здесь их появление. Хотя я могу ведь и ошибаться. Это самая малоизученная часть нашей планеты. Кто его знает, что здесь происходит? Возьмусь предположить, что это как-то связано с той причиной, по которой мы все здесь находимся.
- Правильно, «Док», - «сверкнув» глазами, показывая, что думает аналогично, согласилась российская сыщица, - я тоже так же считаю. Надеюсь, Джонни, - обращаясь уже к специальному агенту, продолжила девушка, - ты не будешь противиться? Наверное, и тебе пора все же понять, что если мы хотим разобраться, с чем имеем здесь дело, и желаем при том сохранить наши жизни, то мы должны убедить ученный состав, что им необходимо поделиться своей информацией и – чем быстрее, тем лучше. Может кто-то думает по-другому?
Возражающих не нашлось, единственное, американский представитель спецслужб, сделал свое замечание:
- Ты, конечно, права, Ксюша, но профессура на это никогда не пойдет. Им даны строгие указания о неразглашении. Я так понимаю, вопрос здесь стоит совсем даже не на деньги, а на что-то гораздо более ценное и очень серьезное. Что? Я абсолютно не в курсе.
- Хорошо, - усмехнулась Оксана, скрестив на груди свои руки. - Давайте попробуем идти другим – длинным путем. Первым делом, мужчины, соблаговолите мне разъяснить, где мы, конкретно, находимся? Чья здесь располагается территория?
- Нет ничего проще, - улыбнулся О’Нил, держа руки в карманах теплой «Аляски», - давайте выйдем из этого морга, и я попытаюсь разъяснить все то, что смогу.
Действительно продолжать разговор в этом мрачном холодном месте смысла уже не имело, поэтому, предоставив Джордану упаковать трупы обратно, молодые люди поспешили выйти в приемное отделение. Там было тепло, и верхняя одежда становилась не нужной. Пока оперативники снимали ее и выбирали место, где смогли бы присесть, к ним присоединился и Майкл, завершивший к тому времени запаковывать мертвых. Специальный агент ФБР-а, между тем, начал прерванный разговор:
- В настоящее время, Ксюша, мы находимся, как раз, на границе тех территорий, на которые претендуют наши Державы. Всего в нескольких километрах отсюда располагается Северный полюс и, при большом желании, до него можно дойти, даже, пешком. Однако, поверь, такая мысль никому не приходит. Все стараются заниматься своим делом, поменьше высовываясь на улицу.
- Вот интересный момент, Джонни, - прервала рассказчика девушка, подняв кверху указательный палец, привлекая таким образом внимание окружающих, - мы подошли к тому, что назрели вопросы. Где были обнаружены трупы? И в какой очередности?
Здесь ФБР-овец, прибывший раньше на целые сутки, решил задумчиво отмолчаться, а слово взял медицинский работник, через руки которого прошли все три покойника: