Обновленная социалистическая Москва, пробуждающая в сердцах всех советских людей неповторимые патриотические чувства и эстетические переживания, несомненно станет местом паломничества огромных масс туристов из всех стран.
Увидеть Москву станет заветной мечтой для всех, еще не побывавших в ней.
Примечания
1
«К моим читателям, стихов моих строгим разбирателям», «Поправка обстоятельств, или Женитьба майора», «Рацея», «Пчела и Цветок», «Усердная Хавронья» печатаются по изданию: «Поэты 1840 – 1850-х годов». Л.: Советский писатель, 1972. (Библиотека поэта. Большая серия.) Остальные произведения по изданию: Лещинский Я. Д. Павел Андреевич Федотов. Художник и поэт. Л.; М.: Искусство, 1946.
(обратно)2
Есть в Москве пруд, прозванный «Лизин», потому что в нем, с отчаяния в любви, утопилась Лиза – и есть надпись:
«Здесь утопилась Лиза, Эрастова невеста.
Топитесь, девушки, для всех довольно места».
(Примеч. автора.)
Лизин пруд – пруд возле Симонова монастыря, который в повести H. M. Карамзина «Бедная Лиза» описан как место гибели героини повести. В конце XVIII – начале XIX в. пруд был местом паломничества поклонников таланта Карамзина, на окружавших пруд деревьях они вырезали различные надписи, одну из которых приводит Федотов.
(обратно)3
Каре – военное построение в форме четырехугольника.
(обратно)4
Фас – военное построение в одну линию.
(обратно)5
Жолнер – офицер или солдат, поставленный во время смотра для указания линии, по которой выстраивается часть.
(обратно)6
Пансион – здесь: пенсия.
(обратно)7
По табели о рангах майор при переходе в штатскую службу получал чин надворного советника.
(обратно)8
Комиссарьят – Комиссариат – учреждение, ведавшее снабжением армии.
(обратно)9
Сарданапал – Ассурбанипал (669 – ок. 633 до н. э.) – царь Ассирии; здесь имеется в виду его богатство и пристрастие к роскоши.
(обратно)10
Кантонисты – выпускники школ кантонистов – солдатских детей, в которых готовили, в частности, писарей для армии.
(обратно)11
Имеется в виду городская площадь, на которой во время ярмарок торговали лошадьми, там же совершались публичные наказания.
(обратно)12
Темляк – лента на рукоятку сабли или другого холодного оружия; шарф и темляк в русской армии XIX в. могли быть наградными.
(обратно)13
Знак – здесь: орден.
(обратно)14
Штаб – штаб-офицерами назывались офицеры в чине от капитана до полковника, которые в отличие от младших офицеров имели погоны с бахромой – эполеты.
(обратно)15
Почетный гражданин – почетное звание, даваемое богатым купцам за какие-либо заслуги перед государством; имеющие это звание получали ряд привилегий: освобождались от рекрутской повинности, телесных наказаний.
(обратно)16
Гольден трессен, абер только нихтс цу фрессен! (нем.) – Золотые галуны, но только нечего жрать!
(обратно)17
Бурбон – презрительное прозвище невежественного и ограниченного кадрового военного; первоначально так называли офицеров, выслужившихся из солдат.
(обратно)18
Мотыжка – мот.
(обратно)19
Зафидонит – от французского «fi donc» – междометия, выражающего пренебрежение, презрение.
(обратно)20
Преображенский – т. е. гвардейского Преображенского полка.
(обратно)21
Рацея (лат.) – рассуждение, объяснение.
(обратно)22
Применявшееся полицией наказание к простолюдинам за проступки против общественного порядка.
(обратно)