- Ты просто грязь под ногами. Всегда таким был, Лавкрит. И то, что ты гений науки, не меняет факта того, что ты просто жуткое чудовище, у которого нет ни капли понятия о том, как должен вести себя Осколок мозаики в этом мире.
- Я не осколок! Не смей оскорблять меня, я сам по себе, и сейчас я…
- Довольно, просто спи. Тебе повезло, что я не отправил тебя в саркофаг. Только потому, что ты занял тело моей сестры. Но если выступишь против меня, - глаза Лантиса полностью открылись и в них зародилось беспощадное пламя, - я сделаю так, что ты проведешь остаток своего существования в хрустальном гробу и не проснешься до тех пор, пока не станешь частью Бифуркатора…
- Нечест… но, - голос Лавкрита в теле девушки стал слабее. - Вот почему вы так со мной обращаетесь… я всего лишь хотел… сделать новое…откры..ти…е…
Убедившись, что Лавкрит надежно заперт в сознании спящей Гвен, Лантис легко, словно перышко, поднял тело девушки и повернулся к выходу из камеры. Но в этот момент…
«Нет, в самом деле, герцог Кларио, вы такой проблемный человек», - голос раздался в темноте коридора. И тотчас же следом за этим: - «В ожидании искр огня», - отряхивая руки так, словно испачкался об эти слова, позади него в коридоре стоял Мизар Фон Грассе.
Опустив взгляд на ношу в своих руках, Лантис заколебался.
- Вы не можете сражаться в таком месте, ведь тогда вы рискуете причинить вред своей сестре. В таком случае, почему бы вам не вернуть на место то, что взяли? Это не принадлежит вам.
- Это моя сестра и я сам могу решить, что для нее благо, а что нет, не так ли? – легкая улыбка заиграла на губах Лантиса. Но, казалось, он не собирался сражаться.
- Вот как, но думаю, это не вам решать. Теперь эта девушка и то, что находится внутри нее, принадлежит моему королю. Как и… вы, - рискнул заметить Мизар, обхватив руками свои плечи.
- Ты слишком много знаешь, - Лантис покачал головой.
- Не так уж и много, но… - Мизар поднял руку, указав точно в грудь Лантиса, - я вынужден остановить вас, герцог Кларио. Безопасность этой девушки была доверена мне, и я не могу позволить ей исчезнуть так просто. А потому: «Структура, рассеять», - приказал он. То невидимое, что сорвалось с кончика его пальца, унеслось в пространство, но цели так и не достигло. В тот момент, когда, казалось, оно неминуемо разрушит тело Лантиса, тот сделал одно незаметное, единое, текучее движение и отступил в сторону. Нахмурившись, Мизар повторил: - «Структура, рассеять». - Пригнувшись, хотя это, должно быть, было неудобно с ношей на руках, Лантис повторил маневр. Казалось, его тело было легким, словно ветер. Мизар не мог не восхититься, тем, как он двигался. Действительно, словно призрак. - И как долго вы будете уворачиваться от моих атак? – спросил он.
- Столько, сколько потребуется.
- Вы не отвечаете на них, потому что не можете или потому что не хотите повредить своей сестре? Да, действительно, родственные связи делают нас неразумными и неспособными мыслить трезво. Даже для вас…- Мизар неосознанным жестом пригладил свои волосы. Теперь они снова были перехвачены ленточкой. Думаю, будь вы свободны, легко могли бы убить меня. Я в этом даже не сомневаюсь.
Лантис молча слушал его, не делая попыток как-то отреагировать. На лице Мизара отразилось легкое разочарование.
- Что ж, тогда, полагаю, это становится бессмысленным. Я просто потеряю время. Хмм, только что я нашел действительно интересный выход из этой ситуации. Что скажете герцог Кларио? Я могу закрыть глаза на то, что видел, как хранитель королевских секретов, самое доверенное лицо короля Астала, совершает поступок, граничащий с государственной изменой.
- Это торг? Не ожидал от тебя, - казалось, сам Лантис был слега удивлен. Хотя как может быть удивлен призрак на грани исчезновения?
- Ничего особенного. Я никогда не делаю ничего бесполезного. А если я просто убью вас или раню девушку, это станет бесполезным для моего короля. А потому, это дело не должно касаться его величества. Его можно решить гораздо более простым способом. Есть то, что меня крайне интересует. Одна вещь.
- И, что же ты хочешь от меня?
- Эта вещь находится только у вас. Но я не могу просто взять ее, вы должны отдать мне ее, добровольно, в качестве подарка…- Мизар искоса взглянул на Лантиса.
- И что же это, чего жаждет такой человек, как ты? – вновь улыбнулся Лантис. Казалось, вся эта сцена забавляла его.
- Некая удивительная книга, «Дневник демона цветов». Она показалась мне интересной, и я решил, что мне необходимо ее прочесть…
- Какая странная формулировка, - в лице Лантиса что-то неуловимо изменилось. - Что ж, хорошо, я отдам ее тебе, - мигом позже нечто по пологой дуге устремилось к Мизару. Он поймал это что-то, оказавшееся тем самым дневником.
- Вы всегда носите с собой такие необычные вещи? – поинтересовался Мизар. Кончиками пальцев он провел по странной обложке.
- Именно, всегда. Никогда не знаешь, кто решит украсть столь ценную вещь, пока меня нет дома. - Оба понимали, что имеет в виду Лантис. - Но… что ты хочешь найти в ней?
- Это дело вас не касается, герцог Кларио, - Мизар покачал головой и впервые тонко улыбнулся, не размыкая губ. - Это вас не касается, - повторил он, засовывая книгу за пояс. - Что ж, можете убегать с вашей драгоценной сестрой, я не стану больше задерживать вас. Но… разве вы не собираетесь освободить еще одного пленника, который томится здесь? – поинтересовался Мизар.
Лантис, уже отвернувшийся, посмотрел на него через плечо.
- Меня гораздо больше заботит моя собственная сестра. Больше меня не интересует ничего.
- Хорошо сказано, герцог Кларио, - одобрил Мизар, и, глядя как «призрак» удаляется по коридору, легонько похлопывал книгой по ладони. - Однако… в нашем договоре ничего не было сказано, о том, что я обязуюсь не рассказывать о вашем поведении королю. Простите меня, - Мизар вдохнул запах ленточки, перевивающей его волосы, - ведь вашей сестры это не касается.
Часть 5.
- Аах, Сай, ты же сказал, что больше не хочешь видеть меня… - Кальвин приподнялся на подстилке, стараясь разглядеть своего посетителя. - Что-то в последнее время ты зачастил…- Но едва человек приблизился, Кальвин понял, что он никак не мог быть королем. – Ты?! – удивился он. Образ стоящего перед его камерой человека наложился на тот, который он видел в Приоре. Они смешались. - Странно, что ты сумел пробраться так далеко. Знаешь, эта импровизированная тюрьма должна хорошо охраняться, насколько я понимаю. Хотя… - Кальвин прищурился, разглядев фигуру молчаливого гостя, - возможно, это не так уж и удивительно, ведь я могу видеть свет фонарей сквозь твое тело. Ты действительно призрак.
- А тебе следовало послушать моего совета и не возвращаться назад. Ты вернулся и вот, что получилось, - наконец проговорил гость.
- Твое имя ведь Люсьен? – Кальвин постарался привести свою одежду хотя бы в какой-то порядок, но это ему не удалось.
- Да, так меня звали когда-то, - человек подошел к прутьям решетки и положил на них ладони. - Кажется, твои тюремщики подготовились хорошо, - заметил он безо всякого удивления. - Она не пускает меня, Кальвин.
- Да?
- Не мог бы ты помочь мне.
- Помочь? Ты смеешься, я едва могу стоять на ногах. Этот Фон Грассе постарался на славу.
- Но ему не удалось, - губы Люсьена дрогнули, и на его строгом лице едва-едва не появилась улыбка. - Отчаяние бывает гораздо опаснее, если оно подчиняет себе человека с такой силой, какой обладает Сай Валентайн.
- Я всегда говорил ему то же самое, он слишком много берет на себя,- закивал Кальвин.