Выбрать главу
Послушайте, сеньеры, дале: Везде глашатаи кричали — И что ни город, ни приход, Услышав их, скорбел народ — Мол, с головою распростится, Кто скроет, где Тристан таится.
Коль есть терпение у вас, Я быль чудесную припас Про необыкновенный случай, 1440 Про то, как был Хюсден[60] обучен, Тристанов пес, проворный, верный, Понятливости беспримерной. Ищейки краше и умней Не видано с начала дней! Когда Тристан из замка скрылся, Для пса Хюсдена свет затмился. Он не хотел ни есть, ни пить. Ему на шею нацепить Решили чурку. Пес Хюсден Скулил и выл за толщей стен, Слезами плакал, роя землю, И, горестному вою внемля, Все были жалости полны. "Хюсдену просто нет цены! И чурка, право, ни к чему: Так худо бедному ему, Что взбесится, неровен час! Ну, видывал ли кто из вас, Признайтесь, хоть бы раз единый 1460 Такую верность господину? Сказал когда-то Соломон,[61] Что может положиться он На дружбу лишь своих борзых, Ждет верности от них одних. Хюсден тому примером служит: Как по хозяину он тужит! Не ест и с каждым днем слабеет... Вели, король, снять чурку с шеи!" Марк молча думает о том, Что наделен Хюсден умом: Тристану равного не сыщешь, Хотя весь Корнуэльс обрыщешь. А три барона тут как тут, От короля не отстают: "Дай волю псу, король, проверь, Быть может, впрямь скучает зверь, От господина отлучен, А, может быть, взбесился он И, чуть его освободят, 1480 Перекусает всех подряд И вывалит язык из пасти, — Не дай нам бог такой напасти!" И отдает король приказ, Чтоб челядинцы сей же час Спустили с привязи Хюсдена. Тут повскакали все мгновенно На скамьи, в седла — кто куда, Вопят: "Взбесился пес! Беда!" Едва почуяв — кончен плен, Несется к выходу Хюсден, Бежит к Тристанову жилищу, Но тщетно господина ищет. К нему прикованы все взоры. Король, и челядь, и сеньеры Не отстают, спешат за ним. Тоскою смертною томим, Хюсден и воет, и визжит, По следу рыцаря бежит. За ним весь королевский двор 1500 Проходит путь, что на костер
вернуться

60

Хюсден — кличка собаки Тристана может быть переведена как "Зубоскреп".

вернуться

61

Сказал когда-то Соломон... — Таких слов, приписываемых легендарному библейскому царю Соломону, в многочисленных рассказах о нем нет. Но, как полагает Феликс Лекуа, здесь Беруль может вспоминать о широко распространенной в Средние века басне (она зафиксирована и в одном рассказе "Римских деяний", латинском повествовательном памятнике XIII в.) о рыцаре и его собаке; мораль басни как раз такова (См.: F. Lecoy. Sur les Vers 1461 -1462 du Tristan de Beroul. — "Romania", LXXX, 1959, no 1, P. 82-85).