Выбрать главу
Еще не слыхано на свете О столь предательском совете! Он по звездам все числил, числил И дело страшное замыслил. Проклятье, племя колдунов, Вам до скончания веков! "К Артуру-королю пошли Племянника, да повели Не мешкать — важное, мол, дело. Рукой подать до Кардуэла[43]. Дай грамоту ему с собою, Скрепи печатью восковою — Чем свет пусть едет в путь недальний. Он спит в твоей опочивальне, И ты отдай ему приказ Поближе к ночи, не сейчас. Чуть первый сон на всех наляжет, 660 Ты выйди вон, но будь на страже. Король, мое послушай слово: Я верою клянусь Христовой, Коль страсть и впрямь Тристана гложет, К Изольде он придет на ложе. Тебе скажу, про то прознав, А если буду я неправ, Готов расстаться с головою. Что надобно, я сам устрою, Приказ же не забудь отдать Лишь перед тем, как ляжешь спать". "Быть по сему", — король ответил. Никто их встречи не заметил. Послушайте же про затею Того Фросина-лиходея. Муки у пекаря купил, Ему четыре заплатил Денье[44], потом муку упрятал За пазуху горбун проклятый. Настала ночь, кругом темно, 680 Король отужинал давно, На ложе лег и говорит: "Ты встань, племянник, до зари И сразу оседлай коня: Гонцом поскачешь от меня. Как только будешь в Кардуэле, Послание о важном деле Артуру-королю вручи, А как вручишь, назад скачи И предо мной предстань тотчас". "Король, исполню твой приказ", — Так рыцарь говорит в ответ. "Да помни, соберись чем свет". И вот печаль Тристана точит: Сказать хоть два словечка хочет Изольде он, а до нее Недолог путь — длиной с копье. Он думает: "Я обожду, Тишком к Изольде подойду, — У короля не чуток сон". 700 О, как неосторожен он! Узнайте, что Фросин удумал: К постелям подошел без шума И пол меж ними он мукой Усыпал щедрою рукой. Глубокий след оставит тот, Кто ночью по полу пройдет. Тристан как будто скован сном, Но он следит за горбуном: Он знает, — надо ждать худого От ненавистника такого. "Понятен умысел его: Муку он сыплет для того, Чтоб этой ночью мы следами Себя изобличили сами. Но мы не попадем в капкан". А на охоте днем кабан Ему клыком поранил ногу, И кровь сочилась понемногу. Повязки он не наложил 720 И на беду о том забыл. Тристан лежал без сна и слышал, Как в полночь встал король и вышел И как, мукой усыпав пол, Во след за ним горбун ушел. В покое тьма, свеча погасла, В светильнике иссякло масло. Тристан поднялся и — о боже! — К Изольде он прыгнул на ложе. Как рыцарь был за то наказан! Внемлите ж моему рассказу. Беда! Раскрылась рана вновь, На простынях повсюду кровь, Все ложе выпачкано кровью. Но ослеплен Тристан любовью, Изольду обнимает он. Фросин глядит на небосклон И видит — любящие вместе, Заране радуется мести И шепчет королю: "Пойдем, 740 Сейчас застанешь их вдвоем". Меж тем бароны тут как тут, Погибели Тристана ждут, От нетерпения дрожат, За королем в покой спешат. И слышит рыцарь их шаги, И понимает — то враги, Встает и на свою кровать Неслышно прыгает опять. Но кровь сильнее заструилась, Мука от крови обагрилась. Им не спастись теперь! Сорви Изольда простыни в крови, Все отрицать могли бы оба, И смолкла бы в бессилье злоба. Увы! Лишь всемогущий бог Сейчас их вызволить бы мог. Горбун-Фросин свечу зажег. Король вступает на порог. Тристан на все лады храпит, 760 И Перенис[45] как будто спит Сном праведным в его изножье. Изольда неподвижна тоже. Но проступает, словно ржа, Кровь на муке, еще свежа, Она на простынях, везде. О боже правый! Быть беде! Уже не оправдаться им. Гнев короля неумолим. Он видит этот след кровавый И родичу грозит расправой. Тристан на ложе безоружный — Баронам этого и нужно. Как велико их торжество! Хватают трое одного, Изольду и его хуля, Гнев распаляя короля. Король меж тем глядит на рану И грозно говорит Тристану: "Молчи! Пришел твой смертный час! 780 Я уличил обоих вас". — "Будь милостив, Христом молю!" — Тристан взывает к королю. Предатели кричат: "Сеньер, Отмети ему за свой позор!" — "Я умоляю о пощаде Не для себя, о милый дядя! Покорен я своей судьбе И не радею о себе. Моим злодеям дал бы бой[46], Когда б не страх перед тобой И гневом, государь, твоим, Не поздоровилось бы им, Покинули бы этот свет, Но на тебя обиды нет. Пусть ты не прав — я не сужу И жизнь к ногам твоим сложу. Но королеву пощади, К ней, неповинной, снизойди. Пусть вслух произнесет любой 800 Вассал иль домочадец твой, Что к ней питаю страсть срамную — Его к ответу призову я И в поединок с ним вступлю. О, пощади ее, молю!" Король молчит, не глянув даже. Веревками бароны вяжут И королеву и Тристана. О как их злоба неустанна! Когда бы знал заране рыцарь, Что в поединке обелиться Ему бароны не дадут, Не потерпел бы подлых пут, Скорей бы с жизнью распрощался. Но он на бога полагался И знал, что если кто посмеет Скрестить с ним меч, уж он сумеет Шутя расправиться с любым: Был меч его непобедим. Лишь потому все претерпел, 820 Что разжигать он не хотел Гнев короля еще сильнее. Но знай Тристан, какой злодеи Ему замыслили удел, На короля б не посмотрел, Прикончил бы врагов постылых. О, почему он не убил их!
вернуться

43

Кардуэл — одна из резиденций короля Артура; ее отождествляют с современным Карлайлем, городом на севере Англии, на границе с Шотландией.

вернуться

44

Денье — очень мелкая монета, имевшая хождение в Средние века на территории Франции.

вернуться

45

Перинис — это друг Тристана, паж Изольды.

вернуться

46

Моим злодеям дал бы бой... — т. е. Тристан согласен на оправдательный поединок, что было в обычае эпохи.