Выбрать главу

Добравшись наконец домой, Зорро первым делом снял с себя весь мокрый костюм и переоделся в свою повседневную одежду. Его до сих пор мучило чувство вины, но на этот раз он смог с ним справиться. Диего решил сначала прочитать письмо командира, а уже потом рассказать Бернарду о том, что «духа-волка» больше нет… После прочтения письма всё стало на свои места… Командир Иаго шантажировал Лобо, чтобы он убил Зорро. Диего грустно улыбнулся: он до сих пор не понял почему Лобо был так похож на него… Совпадение или просто ирония судьбы?..

====== Часть 1. Глава 4 Дилижанс-убийца ======

— Входи, Бернард, — позвал Диего мальчика, когда тот постучался к нему. — Как дела у… А-апчхи! — он громко чихнул, не закончив.  — Диего, а ты не заболел? — обеспокоенно спросил Бернард. — Если ты пришёл с улицы, то там ведь такой дождь…  — Нет, нет! Всё в порядке Берна… Апчхи! Мальчик с сомнением покачал головой, но Диего лишь улыбнулся.  — Всё нормально, правда. Я просто немного промок — вот и всё.  — Ладно… — протянул Бернард, прищурившись. — Но всё-таки, как прошла твоя миссия по убеждению Лобо в переходе на нашу сторону?  Молодой человек безэмоционально ответил:  — Никак.  — В смысле? Но он ведь…  — Эмилио де ла Коста мёртв, — произнёс Диего, отводя взгляд.  — Что?! — округлил глаза мальчик, но, заметив подавленное состояние своего друга, обуздал свои эмоции. — Но… Как?..  — Сегодня, когда Зорро добрался до крыши армейского архива, Лобо был убит. Де ла Коста заметил за собой слежку после похищения им письма командира и метнул кортик в место предполагаемого укрытия шпиона. Нож ранил Габриэля в плечо, однако это не помешало ему произвести выстрел в Зорро. Лобо закрыл меня собой, — Вега младший тяжело сглотнул. — Я должен был оставить его там, но сегодня… — он нахмурился, — я заберу его тело из гарнизона. Мальчик понимающе кивнул, хотя и не хотел, чтобы Диего так рисковал собой ради одного человека.  — Отлично. Я еду с тобой, — решительно произнёс Бернард.  — Нет, Бернард. Если меня поймают, кто-то должен будет контролировать ситуацию. Прости, но Маленький Зорро нужен мне здесь, — устало сказал молодой человек, отворачиваясь к окну. — А теперь, извини меня, Бернард, но я должен побыть один. Мальчик вновь понимающе кивнул. Он понял, что сейчас чувствовал его друг. Хоть он и усердно пытался это скрыть, но в его последней фразе Бернард отчётливо услышал в его голосе гнетущую тоску, и теперь он отлично его понимал. Когда Бернард закрывал дверь, он услышал очередной громкий чих и нервное восклицание своего друга — мальчик невольно улыбнулся, чувствуя, как напряжение понемногу отпускает его, и отправился по своим делам.

На следующий день в городе все горожане весело бежали по улицам, куда-то торопясь. Они уже и думать забыли о тех ужасных событиях, что омрачили их покой, однако недавно по городу прошёлся слух, что кто-то забрал из крепости тело разбойника Лобо. Кто и зачем это сделал оставалось за гранью осведомлённости и понимания горожан, поэтому они вновь начали строить и выдвигать немного безумные и феерические по своей невероятности теории, но никому и в голову не могло прийти, что тело забрал Зорро… Хосе не спеша шёл по одной из улиц города, опустив голову. Сегодня, как видно, был один из тех самых дней, когда горячая молодая кровь замерзала в жилах, приобретая затем свой обычный медленно-неторопливый ритм. С самого утра молодой человек почувствовал, что он сделал что-то не так. Хосе думал об этом всё утро и даже впервые за многие месяцы не появился в таверне у старика Пауэлла первым. Это вызвало беспокойство у его друзей, поэтому всю вторую половину утра он потратил на объяснения им, что он здоров. В конце концов, они наконец оставили его в покое, но к теме для размышления прибавилась ещё и назойливая головная боль. Молодой человек, нервно массажируя виски, принял-таки решение пройтись до окраины города, чтобы всё хорошенько обдумать. Пока Хосе шёл по дороге к лесу, он никак не мог избавиться от какого-то странного чувства, как будто за ним кто-то наблюдал и не просто наблюдал… Следил… Он нервно обернулся, но никого не увидел. Хосе продолжил путь, но когда он, настороженный странными звуками, обернулся вновь, то увидел всего в нескольких метрах от себя дилижанс, запряженный четвёркой великолепных породистых скакунов и на стремительной скорости приближающийся к нему. Путник не на шутку перепугался и сначала было замер в ступоре, но в последний момент он всё же успел вовремя отскочить в сторону. Дилижанс проехал дальше, словно его кучер и не заметил, что чуть не сбил человека. Хосе поднялся, потёр ушибленное колено и отряхнул себя от пыли. «Что это было? — мысленно спросил он сам себя. —  Ещё бы чуть-чуть и… Ох, хорошо, что всё обошлось…» После всех этих перипетий Хосе окончательно утратил всякий интерес к своим размышлениям в одиночестве, а потому поспешил поскорее вернуться в город. Может быть, он ещё успеет пропустить со своими друзьями по стаканчику доброй мадеры! Он добрался в город быстрее, чем если бы скакал во весь опор на лошади, а не шёл на своих двоих, и первым делом конечно же направился прямиком в трактир, где обычно начинался каждый его свободный от работы день.  — Хосе! — радостно выкрикнул один из его друзей, которые сейчас, удачно для него, как раз пили вино. — Входи, присаживайся! Хосе прошёл к столу и сел рядом с друзьями. Сначала он не хотел никому рассказывать про дилижанс, но бесплатное вино быстро сделало своё дело, и он выложил всё своим товарищам.  — Да… Он был огромный! — Хосе развёл руками в сторону, не замечая, как смахнул кружку товарища со стола. — И ехал прямо на меня, как будто меня и не было! — возмущённо заявил молодой человек.  — А ты что? — не унимался лучший друг Хосе, подвигая кружку с выпивкой поближе к рассказчику.  — А потом у него выросли крылья и он перелетел через меня, — иронично ответил Хосе.  — Да ну! Молодой человек рассмеялся.  — Сильвер, ты бы ещё в молниеносных лошадей поверил! Конечно же всё было не так!.. Как известно, в маленьких городах слухи распространяются очень быстро, а правдивые они или нет, совсем не имело значения! Так что нет ничего удивительного в том, что уже на следующий день весь город знал о дилижансе-убийце, как его успели негласно окрестить местные. И хотя Хосе и назвал это несчастным случаем, всё равно нашлись зеваки, заявившие, что всё это было подстроено и вообще, это было несостоявшееся убийство! В конце концов, под натиском слухов Хосе и сам стал верить, что на него было совершено покушение и пошёл в гарнизон, откуда его, конечно, благополучно выгнали. Но это лишь раззадорило его, так как после этого Хосе наносил визит в форт ещё пять раз, пока командир не пригрозил ему смертной казнью за распускание слухов. Хосе стал в некотором роде местной знаменитостью. Слухи уже так исказили смысл происшествия, что «пострадавший» стал для всего города чуть ли не вторым Зорро. Кто-то, конечно, утверждал, что так оно и есть и даже присутствие Хосе и Зорро в одном месте пару недель назад ничуть не убавляло его пыл. Многие по сто раз на дню заходили к Хосе и просили уже в который раз повторить историю его спасения и чудесного избавления города от дилижанса-убийцы из легенды. Правда, это быстро всем надоело и вскоре эта история и вовсе забылась на фоне новых событий…

 — Диего! — громко крикнул Бернард, влетая в комнату своего друга без стука. — Произошло нападение!  — Что? — удивлённо воскликнул Диего. — На кого?  — На дона Кастильо! — ответил мальчик, выдержав небольшую театральную паузу, которая также была обусловлена долгим и быстрым бегом.  — Что? — вскинул брови молодой человек, резким и точным движением отбросив раскрытую книгу на стол. — Когда?  — Прямо сегодня утром, — грустным тоном продолжил Бернард. — Его сбил тот самый дилижанс, что пару недель назад чуть не прикончил Хосе.  — Он жив?.. — с неуверенной интонацией спросил Диего, хотя уже и знал ответ на этот вопрос…  — Мёртв, — тихо ответил Бернард, понурив голову.

 — Надеюсь Вы с хорошими новостями, — произнёс Иаго, отвернувшись от вошедшего посетителя. Впрочем, самого визитёра очень сложно было заметить в лёгком полумраке из-за почти полностью задёрнутых штор и тёмного плаща, в который был облачён гость.  — О, разумеется, сеньор, — раздался подозрительно высокий голос из-под капюшона. — Дон Кастильо мёртв.  — Это отлично, просто отлично, — слегка усмехнувшись, произнёс командир, слегка повернув голову к женщине. — А что насчёт…? — он бросил на свою собеседницу многозначительный взгляд, не добавив ни слова больше.  — Сейчас, сеньор, это не имеет значения, — ответила гостья, — в городе пошли странные слухи о некоем дилижанса-убийце. Смею предположить, что этот Хосе и распустил все эти слухи. Командир вновь усмехнулся лишь самым краешком губ.  — Дорогая Графиня, неужели Вы не осознаёте, насколько это всё нам на руку? Женщина только промолчала, всё так же не снимая капюшона с головы.  — Что же… — вздохнул командир. — Это поможет Вам, дорогая, достичь самой главной цели, по которой я освободил Вас.  — Убить… не оставляя следов, — я помню. И, кажется, теперь понимаю, командир.  — Прекрасно, что мы мыслим одинаково, — Иаго полностью повернулся к окну, и гостья уже собиралась уходить, когда он добавил:  — Будьте осторожны, Графиня. У стен есть уши.  — Это пустое, ведь у меня есть и глаза, и руки, — ответила незнакомка, закрывая за собой дверь. Иаго удовлетворённо ухмыльнулся.