За стеклом маски Карл удивленно поднял бровь.
— Это входит в стандартное снаряжение у вирусологов в Атланте? — поинтересовался он, доставая из своей сумки «кольт» сорок пятого калибра.
— Это был голос Асаки? — тихо спросила Андреа. — Представителя властей Окинавы?
— Он самый, и его тон мне совсем не понравился. — Карл постарался собраться, как перед боем.
— Мистер Эверетт, если вы вооружены, то будьте любезны выбросить пистолет на палубу, прежде чем появитесь сами, иначе мои друзья, присутствующие здесь, могут сделать что-нибудь неприятное, — предупредил Асаки.
Карл жестом велел Андреа спрятать пистолет, и она без колебаний, словно ждала этого, расстегнула молнию на комбинезоне и сунула «беретту» во внутренний карман.
— Можно снять маски и костюмы, — громко сказал Карл. — Воздух чист.
Он откинул капюшон с маской и через дыру, которую проделал, когда провалился в трюм, выбросил на палубу свой «кольт».
— Из какой вы конторы, доктор? ЦРУ? Интерпол? Или еще что-то? — не удержался он.
— Прошу вас подняться наверх, чтобы мы могли закончить это дело, — снова раздался голос Асаки. — Любая провокация — и пострадают люди, в первую очередь студенты.
Андреа тоже откинула капюшон и встряхнула гривой рыжих волос. Потом надела очки и повернулась к капитан-лейтенанту.
— Что касается вашего вопроса, мистер Эверетт, то вы, можно сказать, знали моего мужа, вернее, бывшего мужа. Мне известно, что вы не просто сотрудник безопасности, направленный в экспедицию. Вы являетесь вторым человеком в секретной организации, известной в узком кругу как ОЧП, — шепотом сказала она. — Мое имя Даниэль Серрет, бывшая миссис Фарбо. А теперь нам лучше поторопиться, пока не пострадал кто-нибудь из студентов.
Карл на секунду остолбенел. Он ожидал, что она окажется кем угодно, но не бывшей женой врага номер один в списках ОЧП. Теперь он понял, почему она выругалась по-французски, когда он свалился на нее с палубы. Полковник Анри Фарбо вот уже лет пятнадцать был самой большой проблемой для ОЧП. Могучий интеллект, с которым мог померяться силой разве что глава ОЧП майор Найлз Комптон, делал Фарбо очень опасным противником, о чем свидетельствовали несколько смертных приговоров, вынесенных ему в разных странах.
«Тогда ясно, почему ты такая стерва», — невольно подумал Карл.
С первого взгляда Карл понял, что шансов взять ситуацию под контроль у него столько же, сколько у одноногого — выиграть стометровку. Плохие парни очень грамотно окружили корабль, и капитан-лейтенант оказался под прицелом со всех сторон. У Асаки были свои люди, которые разделили участников экспедиции на шесть групп и держали под охраной в шести разных местах внутри пещеры. Карл знал, что у Асаки наверняка есть еще сообщники в большой пещере или снаружи, а может, и там, и там.
Сара, профессор Фэллон и старый Сейто стояли рядом с представителем властей Окинавы, которым Асаки, к сожалению, не являлся. Или хуже того — он совмещал должность чиновника с профессией бандита. Здесь же находился переводчик, державший в руке «кольт» Карла.
— Теперь отойдите в сторону, мистер Эверетт, и пропустите к нам доктора Ковальски, да поживее, у нас мало времени и много дел, — поторопил Асаки. У него в руке тоже был небольшой пистолет.
Карл посторонился, давая дорогу Даниэль Фарбо или, как она сказала, Серрет. Он еще не был уверен, что она не является соучастницей всего происходящего.
— Очень хорошо. Вы сами видите, как все обернулось. Теперь радость открытия не помешает нашему взаимопониманию и сотрудничеству. Делайте все, как вам скажут, и, заверяю вас, никто не пострадает. — Асаки говорил громко, чтобы слышали все.
— Ты… есть… без чести, — запинаясь, сказал по-английски Сейто.
Асаки не обратил на него ни малейшего внимания и кивком велел Даниэль подойти.
— Ну, так с каким веществом мы имеем дело, доктор?
— Я еще не закончила анализ.
— Думаю, вы лжете, но ничего, у нас есть для этого свои специалисты. Мы заберем его отсюда и…
— Если допустите хоть малейший промах, вас ждет жуткая и мучительная смерть, — отрезала Даниэль и шагнула вперед, прямо на истлевшую форму японского полковника, наступив при этом на его самурайский меч. — Зачем вы делаете это?
— Человек, чьи останки вы так непринужденно попираете, был моим дедом. Мое настоящее имя Яшито, — сказал тот, которого они знали как Асаки.
Теперь Карл хотя бы частично понимал, что происходит. Но кто мог предположить подобное?
Яшито направил ствол пистолета на Сейто.