— Очень приятно, — кивнул мужчина. — Надеюсь, вы хорошо проведете здесь время.
— Я не в отпуске, — возразила Кэтрин. — У меня на Сардинии важные дела.
— Ты извини нас, Райан, — прервал Витторио, прежде чем Кэтрин смогла пояснить, зачем она приехала на остров. — Я показываю ей город, потом мы пойдем обедать, К сожалению, мы упустили утреннюю лодку на Сан-Пьетро…
— А я как раз собираюсь туда, — сказал англичанин. — Моя лодка стоит у причала. Могу вас обоих захватить с собой.
— Как решит Катарина. — Витторио с явной неохотой передал ей право выбора, и девушка, заметив нежелание своего спутника принимать предложение, встала на его сторону.
— Нам лучше придерживаться твоего плана, Витторио, — сказала она. — Давай отложим поездку на послеобеденное время.
Райан нахмурился, затем улыбнулся:
— Ну что ж, как хотите. Увидимся вечером — я приглашен на ужин на виллу Роскано. Чао!
Он быстро пошел вниз по ступенькам, и Кэтрин какое-то время пристально смотрела вслед его удаляющейся фигуре в бежевых брюках, кремовой рубашке и темном пиджаке, наброшенном на широкие плечи.
К Витторио возвратилась его уверенность, он засмеялся:
— Ты просто умница, Катарина, так вежливо избавилась от него!
— Это и есть тот самый «английский рудокоп», о котором ты говорил?
— Да, и мне очень хочется, чтобы он навсегда остался в своих подземных рудниках.
— Какая ужасная судьба — никогда не видеть белого света!
— Это счастье, что мы редко с ним встречаемся. Мирелла же просто влюблена в него и совершенно не замечает, что он относится к тому типу мужчин, которые, кроме себя, никого на свете не любят.
«Бедная Мирелла», — подумала Кэтрин. Она вспомнила, как покраснела итальянка, когда кузен поддразнивал ее по поводу вечеринки с друзьями.
Витторио оказался заботливым хозяином. Он показал гостье почти все побережье Портомарко с его живописными аллеями, очаровательными маленькими базарными площадями, кафе и магазинчиками. На углу одной из улиц он обратил ее внимание на богато украшенное здание из розовато-рыжего камня.
— Когда-то это было палаццо Роскано, и принадлежало оно нашей семье. Но лет шестьдесят или семьдесят назад был построен новый дом, в котором мы теперь и живем. А палаццо, с тех пор как мы переехали, сменило множество хозяев — в нем устраивали винные погреба и товарные склады, потом открыли школу, а сейчас, как видишь, его превратили в ресторан.
Кэтрин заметила над цокольным этажом искусно сделанную вывеску: «Trattoria Roscano»[4].
— Наверное, это здание имеет свою длинную историю, — заметила она.
— О да. Моя бабушка знает массу легенд о нем. Как-нибудь при случае, когда она будет в хорошем настроении, попроси ее рассказать тебе.
Витторио предложил пообедать пораньше, чтобы успеть на следующую лодку до Сан-Пьетро.
— А то мы вновь увидим лишь ее удаляющуюся корму, — сказал он и повел Кэтрин в ресторан современного отеля, недавно построенного на другом конце гавани прямо на берегу на полосе горячего белого песка.
Лакомясь великолепной жареной кефалью в пикантном соусе и ароматным сыром местного приготовления, Кэтрин немного сожалела о том, что Витторио не пригласил ее в тратторию «Роскано».
— Там хорошо кормят? — спросила она. — В траттории?
— Это место не для молодых леди, — ответил он и для убедительности покачал головой. — Еда там, правда, хорошая, но атмосфера довольно неприятная, ты меня понимаешь?
Кэтрин подумала, что в обществе Витторио ей было бы гораздо интереснее немного посидеть в «неприятной», как он выразился, атмосфере, чем в этом респектабельном ресторане отеля, где официанты двигаются совершенно бесшумно, боясь нарушить покой своих клиентов.
Путешествие на остров заняло менее часа. Кэтрин была очарована отвесными скалами, возвышавшимися над темной матовой водой, — все оттенки розового, лилового, серого и фиолетового цветов сливались в неровные очертания утесов с черными провалами пещер и острыми хребтами.
— Если бы только я могла увезти с собой хоть частичку этой красоты, — прошептала девушка.
— Но вдали от моей страны эта красота погибнет, — покачал головой Витторио. — Лондон все сделает тусклым и унылым.
— Ты совершенно прав, — вздохнула Кэтрин. — Это средиземноморское солнце придает всему вокруг особое очарование и неповторимость.
— Так говорят художники и поэты.
Улицы Карлофорте, городской гавани острова, доставили Кэтрин массу удовольствия. Здесь, по-видимому, и находились подлинные шедевры народных ремесел Сардинии, абсолютно отличающиеся от тех, что она видела раньше. Аккуратные плетенные из соломки корзиночки, искусно выполненные украшения из кораллов — все это, решила Кэтрин, быстро найдет своего покупателя в Лондоне и станет ходовым товаром.