Выбрать главу

- Что мне остается делать? Знаешь, на самом деле, мне на них наплевать. В данной ситуации я больше забочусь о себе. Перспектива остаться на острове и всю жизнь провести здесь, в разговорах с девушкой в красном меня не особо прельщает.

Глава 5. Тайна мистера Брауна.

- Смотри-ка, Оливер, - Гэйдж хлопнула Андерсона по плечу. - Это тот самый куст, который мы посадили. До сих пор цветет, как и наша любовь.

- Неужели, тот самый? Не узнал... Надо же, как быстро время летит.

Они расхохотались.

Камилла, сопровождавшая их во время прогулки, едва не расплакалась. Она рассказывала своим соседкам по комнате эти историю не для того, чтобы они теперь глумились над легендой. Девушка искренне верила, что соседки разделят её восторг на тему силы любви, которая живет уже более века и не угасает. Но вместо понимания получила совершенно другую реакцию. И самое неприятное заключалось в том, что девушки не только сами смеялись, но парням проболтались. Джастин, как всегда, пропустил рассказ о волшебных розах мимо ушей, буркнув что-то, вроде 'ерунда это всё', а вот Оливер мгновенно включился в игру и теперь потешался с Оливией на пару. Ещё недавно они только и делали, что ругались, а теперь смеются в один голос над прекрасной легендой.

На самом деле, их смех можно было охарактеризовать, скорее, как истерический. Тезки до сих пор не могли смириться с тем положением вещей, которое открылось перед ними после общения с Элинор. Слова о том, что в прошлой жизни они были парой, звучали, как приговор, увы, не подлежащий обжалованию. О своих приключениях они предпочитали не распространяться, потому Камилле всей правды не открыли. К ней обратились потому, что именно она упомянула легенду о розах возлюбленных.

Сразу после завтрака Гэйдж и Андерсон налетели на нее с двух сторон, как коршуны, завидевшие жертву, и принялись допытываться, кто, когда и при каких обстоятельствах рассказал Камилле о существовании такой легенды. Девушка слабо отбивалась, не зная, как реагировать на столь бурное проявление интереса к её персоне, но в итоге сдалась и выдала все, что знала. И сама не заметила, как дала согласие проводить парочку любопытствующих к мистеру Брауну, поведавшему ей эту легенду. Он много рассказывал о паре влюбленных, которые посадили эту розу, да так проникновенно, будто сам лично был с ними знаком. Эта характеристика, промелькнувшая в речи Камиллы, особенно насторожила слушателей. Они переглянулись и с ещё большим энтузиазмом принялись анкетировать свою несчастную жертву.

- Правда, сколько лет-то прошло? - задалась вопросом Оливия.

- Сто, а, может больше, - моментально отозвался Оливер.

- Больше ста, - подтвердила Камилла, которая, несмотря на то, что исполняла роль гида, плелась позади, время от времени вздрагивая от громкого смеха парочки.

- Ах, Олли, больше ста лет, - Гэйдж закатила глаза, привставая на цыпочки и прижимая ко лбу ладонь. - Не могу в это поверить.

- Ах, Лив, а мы всё так же любим друг друга! - усмехнулся он, приобнимая её за талию.

- Руки не распускать, - напомнила Оливия.

Оливер тут же убрал руку. Они снова переглянулись и снова захохотали.

- Прекратите немедленно! - возмутилась Лоренс.

- А мы что? - спросили тезки одновременно. - Мы ничего.

Камилле хотелось хоть как-то заставить их проявить немного уважения к памяти этого места, но ей, как всегда, не хватало смелости. Она не умела в нужный момент дать отпор, как-то обратить внимание на себя, заставить уважать своё мнение. Так было всегда. Взять ту же школу. Там постоянно происходило что-то подобное. Камилле удавалось привлечь внимание к своей персоне лишь на время. Например, с помощью злобного выкрика. На время все замолкали, удивляясь тому, что мышка может, оказывается, подавать голос, но потом их удивление уходило, и голос Камиллы снова тонул в гомоне.

'Просто не обращай на них внимания', - приказала себе девушка.

Они, наконец-то, оказались вдали от куста, и больше поводов для смеха у парочки не осталось. Камилла была этому несказанно рада.

Лоренс воспринимала происходящее в ином ключе. Для нее эта легенда была воплощением мечты о безупречной любви, способной пройти любые испытания, а рассказ о влюбленной паре лишь усиливал желание найти свою истинную любовь, как и герои столетней истории. Окажись Камилла на месте Оливии и Оливера, она вела бы себя по-другому. Не пыталась иронизировать и насмехаться. Она, скорее, обрадовалась бы такому повороту событий. Но жизнь распорядилась иначе.

- Мистер Браун! - крикнула Камилла. - Мистер Браун!

- Он точно здесь? - Оливия недоверчиво посмотрела по сторонам и принялась ковырять носом кеда землю.

- Он говорил, что каждый день приходит в сад, - ответила Лоренс.

- Но мог и солгать, - закончил за нее Оливер.

- Мистер Браун! - вновь крикнула Камилла.

В кустах раздалось покашливание, свойственное людям, которые много курят. Глухой, сиплый кашель. Осторожные шаги свидетельствовали о том, что кто-то приближается. Судя по всему, это и был таинственный мистер Браун, о котором говорила Камилла.

Спустя какое-то время, из кустов вышел старичок маленького роста, сухонький, сгорбленный. На носу у него были очки с толстыми стеклами, а в узловатых пальцах дотлевала папироса, сделанная явно вручную. Покупных сигарет садовник 'Роузтауна' не признавал, считая их глупой тратой денег. От старика пахло табаком и весьма специфическим запахом свежей земли.

- Камиллочка, это ты? - спросил он. - Пришла порадовать старика разговорами.

- Мистер Браун, я сегодня не одна, - радостно сказала Лоренс. - Вас хотели видеть мои знакомые. Вы не возражаете, что я их к вам привела?

- Ну что ты. Нет, конечно. Здесь так редко можно найти собеседника. Я даже рад, что кто-то ещё ищет встречи со мной, - улыбнулся старик, поправляя очки.

Он вновь закашлялся. А, прокашлявшись, посмотрел на своих потенциальных слушателей. Оливер и Оливия смотрели прямо на старика, а он на них. И, чем дольше длилось это пересечение взглядов, тем бледнее садовник становился. Мистер Браун ухватился за сердце и стал оседать на маленькую скамеечку, стоявшую тут же.

- Господи, Боже мой, - прошептал он, не отводя взгляда. - Не может быть. Быть этого не может.

Он размашисто перекрестился.

Достал из кармана платок, снял очки и принялся протирать стекла. Руки не слушались, пальцы дрожали. И в горле пересохло, когда он увидел, кто именно к нему пришел. Водрузив очки обратно на нос, он вновь посмотрел на пару, стоявшую перед ним. Ничего не изменилось. И парень, и девушка были реальными людьми из плоти и крови. В их взгляде отчетливо читалось беспокойство.

- Камилла, внучка, - обратился он к Лоренс. - Ты тоже их видишь?

- Кого? - удивилась она.

- Нас, - пояснил Оливер.

- Конечно, - кивнула Камилла. - Собственно, это мои знакомые. Это...

- Оливия, - представилась рыжеволосая, синеглазая девушка.

- Оливер, - добавил зеленоглазый блондин.

- Как же так? - бормотал старик. - Не может этого быть. Ведь вы же...

- Послушайте, - Андерсон в очередной раз взял всю ответственность на себя. - Если вы думаете, что мы - Эдельвейс и Оскар, то это не так. То есть, конечно, так, но в то же время и не совсем так. Мы не призраки, мы обычные люди, которые с этими самыми призраками столкнулись. А поскольку вы на острове живете давно, наверняка, знаете, что за легенды связаны с этим местом. Нам нужно добраться до истины, и, чем быстрее, чем лучше.

Из всей речи Оливера Камилла особо выделила лишь одно слово. Призраки. Сразу стало как-то не по себе. Девушка задрожала, и, чтобы скрыть свою неуверенность, обхватила себя руками за плечи. Успокоиться не получалось, сердце колотилось быстро-быстро.

Камилла не знала, знать не хотела, какое отношение имеют призраки к паре тезок, зато ясно осознавала одну простую истину: находиться рядом с ними становится опасно.

- Вот как, - промолвил старик, пожевав нижнюю губу. - Признаться, первый раз с чем-то подобным сталкиваюсь.