60 К тому, что мне всего милее?
Ведь я бежал. Живу в разлуке
С ней, что такие терпит муки
И гнет, и горький стыд такой.
Увы, мне выпал жребий злой,
65 И тщетно я борюсь с судьбой,
И я в беде, и я в ответе
За ту, что всех светлей на свете.
Утратит пусть ее любовь,
Терзаться станет вновь и вновь
70 Кто, жалкий, усомнится в ней.
Любовь, ведь ты всего сильней!
Так прогони ж мою недолю:
Покорную влюбленной воле
Моей Изольду мне верни.
75 Пусть бог мои пустые дни
Продлит до этого мгновенья!
Она дала мне исцеленье.
Господь! Пускай же будет снова
Она свободна и здорова!
80 Чего от бога мне желать?
Лишь весточку бы ей послать
Да знать, что волею святой
Господь дарует ей покой!
А высшей было бы наградой
85 И больше ничего не надо,
Чтоб с той, которую зову,
Я повстречался наяву!
Увы, как мало значу я!
Тоска с ума сведет меня
90 И страх за ту, с кем нет мне встречи
И чьей я не услышу речи.
Так ночью темною и днем
Я в мыслях только об одном.
Так что же будет? Неужели,
95 О господи, я в самом деле
Умру, не повидав любимой,
Лечившей так неутомимо
Ту рану страшную мою,
Что мне Морхольт нанес в бою,
100 Чтоб вновь окрепнувшая сила
Островитян освободила {7}
От подати ужасной их
Чудовищу пещер ночных?
Боюсь сурового суда
105 Ее, за то, что к ней, туда
Я не спешу, презрев запреты,
Хотя б тайком, переодетый.
Раз мне иначе с ней не быть,
Велю себя остричь, обрить.
110 Не то любой, корысти ради,
Меня узнавши, выдаст дяде.
Должны совсем другими стать
Одежда и лицо - вся стать,
Чтоб мне скитаться не пришлось
115 Весь век с моей любимой врозь".
И вот, не медля ни мгновенья,
Оставил он свои владенья
И к стороне пошел закатной
Без шлема, без кольчуги ратной.
120 И ночью он идет, и днем,
И вот на берегу морском
Стоит почти совсем без сил.
Как много он переносил
Из-за возлюбленной своей,
125 Безумнейший из всех людей!
Себя Тантрисом {8} он назвал.
Когда морской кипучий вал
Его принес на берег милый.
Для всех безумец он постылый:
130 Лицо в царапинах, он рвет
Свою одежду, встречных бьет.
Он срезал кудри золотые.
На судне моряки лихие
Юродивым его считали,
135 Но в сердце скорбном не читали.
В руке дубину держит он.
Идет. Летят со всех сторон
Насмешки, камни, ругань злая,
Но он идет, не замедляя
140 Нисколько шага мимо, мимо
Всего и всех - к своей любимой.
И все Тристану нипочем,
Он не жалеет ни о чем.
Одно лишь хуже всяких бед:
145 Изольды нет, Изольды нет.
Но скоро быть иной поре.
Шута ль не примут при дворе?
Забавный и смешной юрод,
До королевы он дойдет.
150 Как он гадал, так и случилось:
Вот дверь последняя открылась,
Пред королем Тристан стоит,
Являя самый жалкий вид.
В лохмотьях, стриженый - о нем
155 "Дурак - все скажут - дураком".
Чего любовь не совершает!
И Марк Тристана вопрошает:
"Как звать" - "Пик_у_". - "А сын ты чей?"
"Из храбрых мой отец мужей".
160 "А мать?" - "Я от морской коровы {9}.
Привел с собой сестру, готова
Брюнгильда {10} вам во всем служить.
А я с Изольдой стану жить".
"А что ж ты сделаешь тогда?"
165 "Я уведу ее туда,
За облака, в мой светлый дом,
Средь роз и лилий заживем
Мы там подальше от твоих
Людей, король, валлийцев злых.
170 Господь их да предаст позору!
Но я не кончил разговора:
Вели Бранжьене принести
Того напитка, что в пути
Тристану подала она,
175 И мы на горе, допьяна
С Изольдой напились твоей.
Спроси Изольду. Если ж ей
Рассказ мой кажется обманом,
Так он ведь - сон, и в этом странном,
180 Бреду всю ночь томился я.
Не все ты знаешь про меня.
Взгляни в лицо мне - и поймешь:
Ведь на Тантриса я похож?
Боль от ударов я знавал,
185 Как стрелы я тростник метал,
Кореньями питался в чаще,
Лежал на мху с Изольдой спящей ".
Я больше рассказать бы мог..."
"Нет, лучше отдохни, дружок,
190 Неровен час, начнет меня
Сердить такая болтовня!"
"Вас мои речи рассердили?
А мне ваш гнев - что горстка пыли".
Тут рыцари промеж собой:
195 "Его слова - не бред пустой"
"А помнится вам страшный час,
Когда, король, нашли вы нас
В том шалаше, где под ветвями
Мой острый меч лежал меж нами?
200 Я сделал вид, что погружен
Полдневным зноем в мирный сон.
Погожий май тогда стоял,
И солнца ясный луч играл
На розовых ее щеках.
205 По воле божьей вышло так.
Король свои перчатки в наш
Убогий положил шалаш,
Ушел. Но хватит: ведь она
Я знаю - помнить все должна".
210 Марк на нее глядит. Склонила
Изольда голову, накрыла
Ее плащом и говорит:
"Дурак, господь да поразит
Тех моряков, что мне на горе
215 Тебя не выбросили в море".
Но отвечает ей Тристан:
"Удар ваш злой напрасно дан.
Когда бы, госпожа моя,
Вы точно ведали, кто я,
220 Наедине меня узнали,
Замки бы вас не удержали
И властный голос короля.
Храню доныне перстень я,
Который получил от вас
225 В наш горький, наш последний час!
Я прожил столько дней постылых!
Тот день проклятый породил их.
За все, что мог перестрадать я,
Откройте мне свои объятья,
230 Целуйте друга все нежней
Во мраке горницы своей,
Утешьте же его скорей.
Не то мне жить - немного дней.
Идер, тот, кем убит медведь {12},
235 Был меньше вынужден терпеть
Из-за Артуровой жены {13}.
Вы милосердней быть должны,
Вот из Британии {14} бежал я,
По всей Испании блуждал я,
240 И где томлюсь в изгнанье я,
Не ведали мои друзья.
Но нынче - позади скитанья.
Нам снова пробил час свиданья.
Безумцем я пришел сюда,
245 Чтоб вам не причинить вреда.
Но натерпевшийся не в меру,
Утратил в счастье наше веру".
Бароны слушали, молчали.
Один другому шепчет в зале:
250 "Побиться об заклад могу
Король поверит дураку".
Но Марк на выезд кличет их:
Спускать он хочет птиц своих.
Линяли соколы, и вот
255 Давно уж не было охот.
Зал пуст - ни короля, ни свиты.
Лишь на скамье - Тристан забытый.
Изольда - в комнате своей,
Где даже пол из янтарей.
260 Зовет она свою девицу.
"Ну как? Тут есть чему дивиться!
Юродивого ты слыхала?
Горячка б на него напала!
Так горько речь он вел, так странно
265 И про меня, и про Тристана,
Который мне доныне мил!