36 Тавлеи - настольная игра, нечто вроде шашек.
37 ... появляться в городе... - В "Саге" этим городом считается Дублин. У Готфрида назван Уэксфорд, город на сто километров южнее Дублина.
38 Блио - см. прим. 18 к роману Беруля.
39 ...вошла принцесса Исонда... - Подобные сцены (герой принимает целебную ванну, а ею дама беседует с ним) часто встречаются в куртуазных романах эпохи, и, по-видимому, отражают нравы и обычаи того времени.
40 ...только плачет и тяжко вздыхает. - У Готфрида переживания героини описаны более пространно (см. ст. 10253-10284) и с большей психологической осложненностью.
41 Брингветта - Бранжьена французских версий.
42 ... они не в силах совладать. - Переживания героев, испивших любовное зелье, описаны в других версиях значительно подробнее и психологически глубже. Ср., например, у Готфрида Страсбургского стихи 11715-12050 (см. русский перевод в кн.: "Хрестоматия по зарубежной литературе Средних веков". М., 1953, стр. 408-413).
43 ...один ирландский ленник... - Готфрид дает ему имя: Гандин.
44 ...и сыграл им дивную и превосходную песню. - У Готфрида Страсбургского сказано (ст. 13361 -13367), что юноша исполняет "Лэ о Дидоне".
45 ...открыли их тайну королю. - У Готфрида (ст. 13643-13676) сенешаль Мариадок, тайно влюбленный в королеву, открывает королю тайну любовной связи молодых людей. В "Саге" этого доноса нет, там король узнает об измене от неких "завистников и врагов".
46 ...подстрекал его против Исонды... - В "Саге" эта неприязнь не объяснена. Она продиктована ревностью (ср. предыдущее прим.).
47 ...хочет второй раз испытать ее. - У Готфрида (ст. 13857-13864) сказано, что здесь король действует по совету сенешаля. В "Саге" отрицательная роль Мариадока всячески затушевана.
48 ...отошлю в другую страну... - У Готфрида сказано, что юноша будет отослан на его родину.
49 ... если он захочет изгнать Тристрама. - В "Саге" на этом данный эпизод заканчивается. У Готфрида рассказывается еще об одном разговоре короля и королевы, во время которого молодая женщина старается убедить мужа в своей невиновности.
50 ... бросал стружки в реку... - Таким же способом герой вызывает возлюбленную на свидание и в романе Беруля.
51 ... карлик. - Ни в "Саге", ни в "Сэре Тристреме" он не назван по имени. Готфрид называет его Маленьким Мелотом из Аквитании (ст. 14244). Вспомним, что у Беруля он зовется Фросином.
52 Подойдя к реке, она замечает в воде плывущие стружки... - У Эйльхарта фон Оберга ручей протекает через комнату Изольды.
58 ... к дереву, за которым спрятался король. - У Готфрида и Эйльхарта вместе с королем любовников подстерегает и карлик; у Беруля - один Марк. Причем во всех этих случаях король залезает на дерево. Сцена у сосны у Беруля изложена значительно более подробно, чем в "Саге".
54 ...назначил всем своим особо доверенным вассалам встречу в Лондоне. - Ср. прим. 49 к роману Беруля.
55 Корбинборг. - Это, несомненно, искаженное Карлион, название одной из резиденции Марка.
56 ... посылает она гонца к Тристраму... - В "Саге" это прямо не сказано, но предполагается, что герой изгнан из королевского дворца. Ср. аналогичный эпизод у Беруля.
57 ...подарок от эльфов. - У Готфрида сказано (ст. 15811):
uz Avelun, der feinen lant.
(т. е. "из Авалона, страны фей"). Авалон в кельтской мифологии был чудесным островом, куда удалялись души героев и проводили время в забавах и безмятежном счастии. На острове Авалоне, согласно преданию, укрылся и король Артур. Видимо, об Авалоне говорит Тристан Изольде в одной из версий легенды. Вот это место в популярном пересказе Ж. Бедье: "Когда-нибудь, милый друг, мы уйдем вместе в счастливую землю, откуда никто не возвращается. Там стоит высокий замок из белого мрамора: в тысяче его окон горят зажженные свечи; в каждом из них певец играет и поет песни без конца; солнца там не светит вовсе и никто не жалеет об этом. Это счастливая страна живущих" (Перевод Е. С. Урениус).
58 Полин - так монах Роберт называет остров Авалон.
59 Урган. - Этот великан в других источниках (у Готфрида, в "Сэре Тристреме" и т. д.) называется обычно Урганом Косматым.
60 Тролль - в мифологии древних скандинавов - сверхъестественное существо (карлик, великан, чародей и т. п.).
61 ...ко двору короля Маркиса. - Готфрид далее рассказывает (ст. 16316-16397), что герой был радушно встречен при дворе дяди. Чудесная собачка так полюбилась Изольде, что она никогда с ней не расставалась.
62 ... дивной красоты грот... - Ср. выше описание грота у Готфрида Страсбургского.
63 Кануэст. - В других версиях этот персонаж никак не назван.
64 ... узнает свой меч. - Этот меч действительно когда-то принадлежал королю, он опоясал им юношу, посвящая его в рыцари.
65 ... служил римскому императору... - Это, конечно, совершенно вымышленный римский император. Характерно, что у Готфрида герой после Нормандии попадает в Шампань, а оттуда в Германию. Об Испании Готфрид не упоминает.
66 ... один старый герцог... - В "Саге" он никак не назван; Готфрид называет его Йовелином, Эйльхарт - Хавелином. В поздних версиях французского прозаического "Романа о Тристане" он назван Хоалем.
67 У этого герцога было три сына. - Во всех других версиях речь идет лишь, об одном сыне - Каэрдине (Кардине нашей "Саги").
68 У Кардина была сестра... - Отметим, что в "Саге" будущую жену героя зовут иначе, чем его возлюбленную. Монах Роберт назвал ее Исоддой, как и мать героини.
69 Один великан... - Ср. прим. 5 к роману Тома. Отметим, что рассказываемая в "Саге" (и у Тома) история отнесена к одному-двум поколениям ранее описываемых событий.
70 ...что король Артус... - Тем самым легендарный Артур оказывается не современником Марка (как у Беруля), а его предшественником.
71 ... говорил один мудрый человек... - Ср. прим. 6 к роману Тома. Ж. Бедье приводит в связи с нашим текстом следующее моральное рассуждение некоего Роберта де О (Robert de Но):
Fiz, mout vient meuz tot sol errer
Que malveis compaignun mener;
Kar en tel leu poet horn venir,
Que par ennor s'en poet partir,
E s'il a malveis compaignun
Honte en receit tot a bandun.
("Сын, во много раз лучше быть одному, чем иметь дурных друзей; ибо человек может прийти в какое-либо место и с почестями оттуда уйти, если же он водит дурную компанию, то может покрыть себя позором"). Это сопоставление Ж. Бедье не считается абсолютно непреложным.
72 ... знаков внимания, равносильных перчатке... - Об этом упоминает и Тома; по-видимому, вручение перчатки означало принятие ухаживания дамой (подобно тому, как аналогичный жест в феодальной практике означал принятие вассальной зависимости).
13 Молдагог. - В английской поэме "Сэр Тристрам" этот великан назван Белиагогом. Эта поэма предполагает, что братьями Белиагога были великан Урган (ср. прим. 59), ирландец Морхольт и герцог Морган.