Выбрать главу

72

Три упрямых Мужа: Айдилиг Карлик, и Гвайр Храбрейший, и Дристан.

73

Три Равных Друг Другу при дворе Артура: Рахайд, сын Морганта, и Даллдаф, сын Кинин Кофа, и Дристан, сын Марха.

80

Три Неверных Жены Острова Британии: три дочери Калвануйда Британского: Ессилт Прекрасноволосая [любовница Тристана], и Пенарван [жена Овайна {8}, сына Уриена], и Бин [жена Фламдуйна]. И одна была более неверной, чем эти три: это Гвенуйфар {9}, жена Артура, так как она опозорила лучшего человека, чем любая [из трех других].

ДВАДЦАТЬ ЧЕТЫРЕ РЫЦАРЯ ПРИ ДВОРЕ КОРОЛЯ АРТУРА

4

Три Рыцаря Чародея {10} были при дворе Артура: Мену, сын Таргваеда, и Тристан, сын Таллуха, и Айдилиг Карлик; это потому, что когда им приходилось нелегко в бою, они могли по желанию принимать любой облик, и тогда никто не мог победить их.

ПОВЕСТЬ О ТРИСТАНЕ

Перевод с древневаллийского С. В. Шкунаева

(Произведение публикуется полностью.)

В ту пору Тристан, сын Таллуха, и Ессилд, жена Марха, сына Майрхиона, скрылись в лесу Келидон {1}. С ними были лишь Голуг Хафдид {2}, служанка Ессилд, и Бах Бихан {3}, паж Тристана, которые захватили с собой пирогов и вина и приготовили им в лесу ложе из листвы.

Марх, сын Майрхиона, отправился тогда к Артуру и стал обвинять Тристана в оскорблении его чести и просить о мщении, [говоря, что он, Марх, сын Майрхиона, двоюродный брат Артура {4} и по родству ближе ему, чем Тристан - его племянник. "Я сам выступлю со своими людьми, - сказал Артур и либо либо защищу твою честь" {6}]. И тогда они направились к лесу Келидон и окружили его.

Таково было свойство Тристана, что каждый, проливший его кровь, умирал, а также любой, кого ранил Тристан.

Когда донеслись до Ессилд со всех концов леса шум и голоса, она в страхе укрылась в объятьях Тристана. Спросил Тристан, отчего она так взволновалась, и Ессилд ответила, что от страха за него. И сказал Тристан:

Благословенная, забудьте страх, Ессилд,

Нас разлучить, коль вам я другом стал,

Три раза по сто рыцарей не смогут,

Или вождей, закованных в металл.

Встал Тристан и, подняв свой меч, устремился в первый поединок и, наконец, встретился с Мархом, сыном Майрхиона, который воскликнул: "И ценой своей жизни хотел бы я убить его!" Но другие его воины сказали: "Позор нам, если мы нападем на него!" И из трех поединков вышел Тристан невредимым.

Кэ Длинный, который любил Голуг Хафдид, разыскал место, где осталась Ессилд, и спел такой енглин {7}:

Ессилд, благословенная, сказать,

Позволь тебе, что любишь, словно чайка,

Тристану удалось неволи избежать.

Ессилд. Благословенный Кэ, когда,

Слова твои не ложь,

Прекрасную за то подругу обретешь.

Кэ Длинный: За весть, что слышана тобой,

В награде нет нужды такой,

Голуг Хафдид я предпочту любой.

Ессилд: Коль эта весть из уст твоих,

Мне правду говорит,

Получишь ты Голуг Хафдид.

А Марх, сын Майрхиона, снова придя к Артуру, сокрушался, что не смыл он оскорбления кровью и не получил удовлетворения, "Лишь один совет могу я дать тебе, - сказал Артур, - пошли музыкантов, так, чтобы издалека слышал он звуки их инструментов, и поэтов со стихами в его честь - это пересилит его гнев и обиду". Так и было сделано. Тристан же созвал к себе музыкантов и пригоршнями раздал им золота и серебра. Тут выслали к нему главу мира - это был Гвалхмаи {8}, сын Гуйра. Спел он старинный енглин:

Гвалхмаи: Шумит огромная волна,

В пучине, буйной до предела,

Скажи мне, кто ты, воин смелый?

Тристан: Шумны огонь и гром всегда,

Поодиночке или вместе,

Я в битве как Тристан известен.

Гвалхмаи: Тристан, чьи безупречны нравы,

Твои слова не изменить ни в чем,

Я сам присутствовал при том.

Тристан: Чего для брата не свершил бы брат,

То в день кровавого труда,

Я для Гвалхмаи сделать рад.

Гвалхмаи: Тристан, чьи нравы несравненны,

Не откажись рука держать клинок {9},

Исполнил бы и я что смог.

Тристан: Об этом стал бы я просить,

Чтоб успокоить, а не возбудить,

Кто эти воины вдали?

Гвалхмаи: Тристан, чьи нравы знамениты,

Хоть и не ведая, кто ты,

В лесу Артура люди скрыты.

Тристан: Не стану угрожать и для Артура,

С девятьюстами я сойдусь в бою,

И если встречу смерть, то все ж и сам убью.

Гвалхмаи: Тристан, любезный дамам [знай],

Пока войной ты не пошел на них,

Дороже мир всех ценностей земных.

Тристан: Когда на поясе мой меч,

И правая рука готова к бою,

Близка удача равно к нам обоим.

Гвалхмаи: Тристан, чьи достославны нравы,

И натиск копья сокрушал, как буря,

Единокровного не отвергай Артура.

Тристан: Гвалхмаи, чьи чудесны нравы,

Дождь затопляет сто полей,

Его любовь я встречу равной.

Гвалхмаи: Тристан, чьим нравам нет сравненья,

Дождь покрывает сто дубов,

К Артуру следуй ты без промедленья.

Тристан: Гвалхмаи с нравом противоречивым,

Сто борозд затопляет дождь,

Пойду с тобой, куда ни поведешь.

И вот пришли они к Артуру и Гвалхмаи спел такой енглин:

Гвалхмаи: Артур, известный благородством нравов,

Дождь заливает сто голов,

Со мной Тристан, возрадуйся по праву.

Артур: Гвалхмаи, чьи прекрасны нравы,

Ты не скрывался в битвы час,

Тристана я приветствую у нас.

Но Тристан не проронил ни слова, и Артур спел второй енглин:

Тристан благословенный, войск водитель,

Народ люби свой как себя,

И с ним меня - его вождя.

И опять Тристан не проронил ни слова, и Артур спел третий енглин:

Тристан, о знаменитый воин,

Бери, что лучший брать достоин {10},

И искренне люби меня.

Но и на это ничего не сказал Тристан.

Артур: Тристан прекрасномудрых нравов,

Люби свой род, не принесет он зла,

Кровь среди нас остыть родная не могла.

И тогда сказал Тристан Артуру:

Артур, твои слова я принимаю,

И как вождя приветствую тебя,

Твоим приказам следовать желаю.

Тут Артур примирил его с Мархом, сыном Майрхиона. Но хоть каждого и уговаривал Артур, никто не хотел оставить Ессилд другому. И вот постановил Артур: одному она будет принадлежать пока листья зеленеют на деревьях, другому - все остальное время. Его-то и выбрал Марх, ибо тогда ночи длиннее. Воскликнула Ессилд, когда сказал ей об этом Артур: "Благословенно будь это решение и тот, кто его вынес!" И спела она такой енглин: