Выбрать главу

***



На улице только светало — Лиан разбудил Райну и сообщил о своём уходе. Встать пришлось рано, чтобы успеть на импровизированную экспедицию. Заперев дверь, а затем и калитку на замок, он направился к дому Найкла, своего старого друга и одного из зачинщиков предстоящего путешествия — широкоплечего, темноволосого, и самого добродушного человека среди сверстников, которых Лиан только знал. Парень поправил на спине рюкзак с необходимым снаряжением и бодро зашагал в нужном направлении. Путь предстоял неблизкий, и Лиан надеялся, что их группе не придётся ночевать в горах — мало ли, что могут учудить гости.

 — Лиан, быстрее! — окликнули его, когда парень почти был на месте. Он вскинул голову, забывая о своих мыслях, и увидел кучку ждущих его. — Только ты остался!

Парень улыбнулся и, прочистив горло, крикнул в ответ:

 — Ну не всегда же мне быть пунктуальным!

В толпе одобрительно рассмеялись, кто-то приветственно хлопнул его по плечу. Лиан покачал головой, потом, чуть дёрнув ею, поинтересовался:

 — Выходим? Нам лучше вернуться обратно до темноты.

Кто-то согласно зашумел — толпа собралась большая, и Лиан, несколько оглушённый её шумом, не разобрал, кто это был. Они быстро двинулись в сторону хребта, намереваясь достигнуть его подножия прежде, чем солнце взойдёт полностью.

Они были на четверти пути к вершине, когда солнце осветило их группу и начало слепить глаза, отражаясь от горных ручьёв. Лиан прищурился, не видя за собой тени — был полдень. До пресловутых «мёртвых» высот, где, по преданию, люди пропадали, оставалось пройти столько же, сколько уже было пройдено. Песня, затянутая Найклом в самом начале пути, поутихла; по группе побежали шепотки, что до темноты они не возвратятся. Всем стало ясно, что ночевать придётся где-нибудь в охотничьих сторожках, и то, если повезёт.

Птицы перестали петь, когда по внутренним часам Лиана было около трёх дня. Он шёл в середине колонны, и со сторон раздавалось лишь дружное пыхтение его собратьев. Тихий шелест деревьев и отсутствие любых других звуков природы напрягало, заставляло торопиться к уже близкому привалу: там они должны были перейти на кошки.

 — Сто-оп! — негромко скомандовал шедший впереди Найкл, и эхо, подхватив его голос, разнесло его по округе так, что услышали все.

Дальше шла довольно крутая каменная стена. Лиан, цыкнув, оглядел предстоящий путь почти вертикально вверх. Внезапно чем-то запахло, и парень с шумом втянул воздух в лёгкие. Чувствовался едва уловимый запах гари. Лиан оглядел друзей, но никто из них, кажется, этого не заметил, и он, покачав головой, присоединился к лёгкой трапезе, а потом надел на ноги кошки.



Наверх нужно было карабкаться метров семьдесят, и в споре, кто полезет первым, Лиан проиграл. Он со вздохом обвязал вокруг пояса верёвку и, примерившись, вбил кирку в камень. Поднявшись метров на пять, почувствовал, как натягивается трос — кто-то из следующих начал подниматься.

Найкл шёл во главе второй группы: трос, увы, не был нужной длины, и только когда группа Лиана из девяти человек оказалась на вершине этого препятствия, трос был передан вниз. Лиан, улёгшись на краю и пристально наблюдая за другом, смотрел, как он поднимается наверх. Найкл снова замахнулся, намереваясь вонзить кирку в горную породу, и тут внизу внезапно взвыл волк.

Рука Найкла дрогнула, и он, скользнув остриём по камню, неуклюже повис на одной руке. Другая его рука дёрнулась — Найкл, привыкший к такому труду, не удосужился убедиться, что точно вгонит инструмент, и, вытащив второй наполовину, в громким «Ох!» ухнул вниз. Лиан выругался, опасно наклоняясь над пропастью и пытаясь понять, что стало с его другом. Тот упал с невысокого расстояния — каких-то пяти метров, — но вполне мог при этом сильно повредить себе голову и заработать серьёзную травму. Оставшиеся внизу тут же сгрудились над пострадавшим.

 — Что с ним? — не удержавшись, крикнул Лиан, и эхо неприятно разнесло его слова по горам.

 — Всё в порядке, дружище, — донёсся до него голос Найкла, и парень облегчённо выдохнул.

 — Ты ногу сломал, — недовольно протянул один из тех, что осматривал сорвавшегося, а потом поднял голову вверх, обращаясь к первой группе: — Мы отведём его в город. Лучше свернём всё это. Вы с нами?

Лиан, колеблясь, оглянулся на своих товарищей. Те тоже переглядывались, но спускаться не спешили. Лиан кивнул им и снова свесился над пропастью:

 — Идите, если хочется. Мы остаёмся, — оповестил он оставшихся внизу. Те по очереди пожимали плечами, подхватывая под руки Найкла и собираясь спускаться вниз, в город.

 — Поторопимся, — предложил Лиан оставшимся с ним и, отряхнув штаны, снял и убрал в рюкзак ставшие ненужными кошки.

Через полчаса пути снова запахло гарью, и теперь это почувствовали все. Один парнишка, имени которого Лиан не знал — кажется, он был на несколько лет его младше, — приглядевшись, ткнул пальцем наверх:

 — Пожар, — коротко сообщил он, и остальные восемь человек тоже задрали головы.

Пламя разгоралось пока незаметно, но обещая перерасти во что-то угрожающее. Лиан ощутил твёрдое желание нехорошо выругаться. Его спутники зашептались, и тот же парень озвучил очевидное:

 — Надо возвращаться.

 — Я пойду дальше, — непреклонно возразил Лиан и, не обращая внимания на издевательские смешки за спиной, устремился вперёд.

Когда он отдалился от струсивших шагов на сто, его окликнули. Лиан обернулся, замечая, что за ним идут ещё двое, ободряюще улыбнулся им, и только потом расслышал слова, донёсшиеся до него от оставшихся позади:

 — Если ты сгинешь здесь, как твой дед, можно занять твой дом? — всё тот же малец, кривляясь и корча рожи, помахал ему рукой.

 — Оставь его, — предупреждающе выставил руку вперёд один из оставшихся с ним попутчиков, и Лиан, последовав совету, лишь сплюнул на землю в раздражении и продолжил путь.

Становилось трудно дышать, и гарь, витавшая в воздухе, ни капли этому не способствовала. Лиан видел, как побледнели его спутники, и знал, что ни к чему хорошему это не приведёт.

 — Поворачиваем, — с тяжёлым вздохом прошептал он, стараясь беречь нужный кислород. Ганс, тот, кто остановил его от опрометчивых действий, согласно закивал. Его лицо было настолько белым, что, казалось, скоро начнёт синеть.

Спуск занял часов восемь, и когда трое путешественников, крадучись, вошли в город, было далеко за полночь. Лиан всё ещё чувствовал себя отвратно — в глазах двоилось, тошнило, и голова раскалывалась. Он отметил, что в доме не горит свет, устало отпер калитку, дверь, и завалился в дом, тут же оседая на пол. Тошнота подступила более явно, и Лиан, пересилив себя, направился в ванную комнату.

Выглядел он не очень: прилипшая ко лбу, мокрая от пота чёлка, залёгшие под глазами тени, пусть и плохо видные в полутьме комнаты, и…

Лиан распахнул глаза шире, отшатываясь от зеркала.

Из отражения на него смотрели светящиеся в темноте золотистые с вертикальными, как у рептилии, зрачками глаза.