Кинг ничего не ответил. Мышонок должен был прямиком вывести его к мыши. Сам он при этом выступал в роли кота. Кинг понятия не имел, куда держат путь эти двое. Но сами-то они явно это знали. Очень скоро он ликвидирует и мышей, и вместе с ними последствия собственных ошибок, известных лишь ему самому. Приятное дело его ожидает.
Глава двадцать шестая
— Это вы — Фонг? — спросила Зия.
— Да. Что вы хотите?
Силк присмотрелся повнимательнее к человеку за стойкой. Высокий, тощий, почти как дистрофик, светловолосый, с голубыми глазами. Ничего восточного нет и в помине. Лет сорока, а может быть, и помоложе — худоба придавала ему усталый, потасканный вид. Кожа — некрасивая, изрытая оспинами и шелушащаяся.
В клетках сидела пара птичек с ярким оперением — красная и желтая. Да еще две — зеленая и синяя — примостились на жердочке. На прилавке стояли прямоугольные аквариумы — один со змеей, другой — с белыми мышами. Воняло застарелой мочой, зарешеченные окна покрылись слоем грязи и едва пропускали утренний свет. Пылинки кружились в блуждающих солнечных лучах. Никакого намека на других животных. Из людей — только они трое. Окрестности Лесистых Холмов произвели на них тягостное впечатление. Но это место вообще мало напоминало сверхдорогой деловой район Мауи-Сити. Казалось, здесь можно подхватить кучу болезней, просто дыша местным воздухом.
— Мы хотим завести… зверюшку, — начала Зия. И бросила на Силка взгляд, в котором явственно читались чувство вины, стыд и страстное желание. Господи, до чего же она хитра. От этой мысли ему вдруг стало не по себе.
— Зверюшки ведь разные бывают, мисс. Вам нужно что-то особенное?
— Да. Собака. М-м-м… Большая собака.
— Сучка или кобель?
— Кобель, конечно же, кобель.
Фонг понимающе ухмыльнулся. Силк просто обмер.
— Кастрированный или нет?
— Нет.
— Обученный?
— Конечно. Иначе зачем бы мы к вам стали обращаться?
Фонг кивнул. И все-таки его продолжали мучить подозрения.
— А как вы на меня вышли? На витрине-то никаких собак нет.
— Нас… друг сюда послал.
— Ах, вот оно что…
— Имени его назвать не могу, но вы ему недавно продали сучку. Это человек лет тридцати пяти, невысокий, с аусвельтерским акцентом.
Фон снова кивнул.
— Кажется, я вспомнил. Мы тут берем только наличными, мисс. С вас — восемьсот пятьдесят стадов.
— Что-то дороговато. Мой друг отдал меньше.
— Ну, вы же сами сказали — он купил сучку. А от сучки что требуется — постоять спокойно. Ее легко выучить, это дешевле обходится. А кобелю работать приходится, к тому же он не любит совать эту штуку куда попало. — Фонг посмотрел на Силка и чуть склонил голову набок.
Силку стало совсем противно. Ему вдруг захотелось схватить этого парня за шкирку и встряхнуть как следует, а то и стукнуть пару раз об стенку.
— Семьсот пятьдесят, — сказала Зия.
— Здесь не богадельня, мисс. Выкладывайте сколько вам говорят или уходите.
— А доставка ваша?
Фонг хмыкнул. Одна из птиц тоже издала нечто похожее на смех.
— А как же — конечно, наша. Где вы здесь видели собак? Я что — совсем дурак, по-вашему?
Зия усмехнулась.
— Смотри за дверью, — сказала она Силку.
Хозяин не был растяпой, но Зия перепрыгнула через прилавок раньше, чем он успел дотянуться до оружия. Она толкнула Фонга обеими руками, так что тот шмякнулся о стену.
Птица на жердочке заверещала и захлопала крыльями.
Силк мельком посмотрел на дверь и снова перевел взгляд на Зию.
Она нагнулась и вытащила из-под прилавка здоровенный обрез.
— Так, что у нас тут есть? Дробовик с укороченным стволом. Пули, порох. Слушай, Фонг, да это просто музейный экспонат.
Фонг покачал головой. Он все еще опирался о стену.
— Денег я здесь не держу.
— Стреляет только один раз, но так, что разнесет полкомнаты. Вот только отдача сильная — руку может растянуть.
— Слушай, ты, стерва. Я ведь уже сказал — вы тут только время теряете…
Зия подхватила обрез левой рукой и ткнула им Фонга в живот.
Он вскрикнул от боли.
— Ты что, ошалела, мать твою?
— Да, парень, я ошалела. И только пикни еще — я из тебя кишки выпущу.
— Что вам нужно?
— Ту собаку, что купил аусвельтер, ты сам ему доставил?
— Да, да!
— Мне нужно знать куда.
Силк услышал, как Фонг сглотнул слюну.
— Вы не полиция? — спросил он.
— Нет. Мы — плохие ребята, Фонг. Мы убиваем людей. Если сейчас не дашь нам адрес, тебе конец. Понял?
Силк бросил взгляд на дверь. Никого. Господи, как она умеет убеждать. Ведь он ей поверил. А сейчас поверил и Фонг.
— Сейчас будет вам адрес.
Он подошел к компьютеру, набрал код и приказал вывести на дисплей список адресов. Компьютер безмолвно подчинился.
Зия несколько секунд смотрела на экран.
— Все, достаточно.
Фонг выключил компьютер.
— Ну а теперь мы уйдем и прихватим с собой твою игрушку. Надеюсь, ты не станешь выказывать глупой преданности своим клиентам, Фонг. Если мы не застанем парня по этому адресу, мы вернемся сюда, вставим эту штуку тебе в задницу и спустим курок. Ясно тебе? А если не мы, так кто-нибудь из наших киоди. Семья у нас большая.
— Господи, да что же вы мне сразу не сказали, кто вы такие? Плевать мне на него, я ему ничего не должен. Очень мне нужно нарываться на неприятности.
— Пошли, — сказала Зия.
Силк вышел на улицу, Зия следом за ним. Она прикрывала обрез ветровкой, но не особенно старательно. В этих местах их вряд ли кто-нибудь остановит или донесет. Чудеса, да и только.
— А что такое «киоди»?
— «Брат» — на жаргоне якудзы, — сказала она, садясь в машину. — Если Фонг поверил, что мы из якудзы, то он не станет делать глупостей. По крайней мере ничего глупее того, чем он зарабатывает себе на жизнь.
Силк вздохнул. Он вдруг осознал, что сердце его стучит как молот, а в живот словно вонзились ледяные иглы. И все-таки не так все было плохо. Когда Зия стукнула этого слизняка об стену, он почти возликовал. Прожив столько времени в обществе, в котором столь неодобрительно относились к насилию, он вдруг обнаружил, что и насилие бывает полезным. Конечно, нехорошо так думать. И тем не менее это правда.
— Черт побери. Ты видел? — спросил Ратсо. Кинг прильнул к окулярам бинокля. Магазинное стекло помутнело от грязи, но его выручала хорошая электронная оптика. Они не разобрали в подробностях, что произошло внутри зоомагазина, но одно было ясно: женщина напала на мужчину, стоявшего за прилавком, потом навела на него ствол — а заходила она в магазин безо всякого оружия.
«Зачем?» — спрашивали они себя.
— А ты хоть знаешь, каким бизнесом тут занимаются?
Ратсо увидел, как их подопечные садятся в машину.
— Да. Я проверял. Этот парень продает животных извращенцам. Некоторые люди обожают делать это с собаками или смотреть, как собака делает это с кем-то, может быть, даже с ними самими. Одним словом, больные.
Конечно, это звучало отвратительно, но Кинг удержался от комментариев. Ясно как Божий день — эти двое явились сюда за сведениями, и, хотя торговец встретил их без особого восторга, он выложил все, что знал. Иначе они нашли бы аргументы поубедительнее.
Но что именно они хотели узнать?
— Что теперь? Поедем за ними или побеседуем с тем уродом в магазине?
— Лучше не отставать от них. Что бы они ни узнали здесь, этого само по себе может оказаться недостаточным, чтобы вывести нас на след.
— Значит, поехали.
Как профессионал Зия сейчас испытывала чувство гордости. Ей дали правильный адрес Спаклера — в этом она не сомневалась. И возможно, все окончится даже быстрее, чем она до сих пор предполагала.
Она взглянула на Силка. Он был чуть бледен и явно нервничал. Дважды за последние пару дней она пустила в ход боевые навыки, вначале против тех двух идиотов возле отеля, а теперь против Фонга. Это взбудоражило Силка — она это чувствовала. Ему не понравилось, но придало особую остроту чувствам. И если она сейчас притормозит у обочины и предложит кое-что, он, наверное, возьмет ее прямо здесь, посреди улицы.