Но герой в корне ошибался. Проблема заключалась в том, что он сперва вырезал нужные куски кожи, а только затем обработал их. К тому же, сделал это не правильно. Кожа уменьшилась и совсем немного видоизменилась.
Из-за того, что Джек занимался самообучением и не было рядом учителя, который указал бы на ошибки, он сделал неверные выводы.
"Как же теперь выйти из ситуации?" — подумал горе-мастер и стал ходить по кругу.
После долгих размышлений, ему в голову пришла еще одна "оригинальная" идея.
"Если я найду материал похожий на спандекс и сделаю из него себе штаны в обтяжку, а после нацеплю в нужных местах куски медвежьей кожи из поножей, то должен получиться потрясающий результат. Сохранится броня и я смогу восстановить часть защиты, то есть получить подвижность, а бонусом сверху будут основные характеристики!" — пока Джек воображал результат, облизнулся и причмокнул губами от предвкушения.
"Такс… Нужно сходить к портному и забрать мантию для Анны, а так же спросить на счет подобного материала. После вернуть топоры кузнецу и запросить у него сделать мне подходящее оружие. Эх", — вспоминая о кузнеце, парень невольно съежился.
"Точно, надо заскочить к Ханне и узнать, как избавиться от розового цвета наплечников!"
Определив для себя планы на завтра, Джек перекусил и сел за медитацию. Он планировал просидеть так аж до глубокой ночи.
Незаметно для него самого, Джек сделал свои первые шаги в сторону немного эксцентричного, но все таки мастера кожевенного дела.
Глава 39 — Перед отъездом. Часть 1
На следующий день Джек надел рюкзак, в него положил топоры, а затем отправился к портному. Он шел по деревне гордой походкой и с улыбкой до ушей. Обновление его обмундирования каждый раз поднимало настроение. Обладание несколькими зелеными вещами сделали героя одним из сильнейших культиваторов этой маленькой деревни. Юноша верил, что в ближнем бою без использования истинной сущности может побороться с Генри, не говоря уже об обычных деревенских алкашей.
На счет "конкурентов" на экзамене Джек даже не волновался. Как кто-то мог с ним сравниться? Направляясь к магазину, герой заметил, что на него как-то странно смотрели прохожие и иногда указывали пальцем в его сторону. Молодые незамужние девушки и дети были еще более открытыми. Когда он проходил рядом, они смеялись и здоровались с ним.
"Ах, вот что значит популярность?" — воодушевленно подумал Джек, отвечая им взаимностью, махая рукой в ответ.
Юноша почему-то вспомнил о политических деятелей в своем прошлой жизни и о том, как последние, выступая на публике, практически в обязательном порядке махали всем рукой и улыбались, вне зависимости от того, как люди на них реагировали. Тогда он думал, что они ведут себя странно, но сейчас парень определил это как "цена за популярность".
В такой взволнованной манере Джек дошел до маленького магазинчика портного, который встретил его со странным выражением лица. Это лицо напоминало что-того среднее между смехом и плачем.
— Молодой господин пришел за мантией? — мужчина задал вопрос, одновременно вставая из-за прилавка.
— Здравствуйте, старший, — вежливо поклонился Джек. — Все верно. Но так же у меня есть к вам вопрос, как к профессионалу своего дела.
— Правда? — удивился продавец и заинтересованно спросил. — Какие у вас вопросы? Если этот старый слуга знает ответ, то немедленно сообщит его для молодого господина, — не слишком раболепно, но уверенно заверил хозяин лавки и поставил коробку на прилавок.
— Мне интересно, существует ли материал, который может слегка растягиваться, но при этом быть максимально легким? — спросил Джек, подходя к коробке и рассматривая что в ней.
Внутри лежала аккуратно сложенная мантия белоснежного цвета, с вышитыми на ней красивыми сиреневыми облаками.
— Невероятно красиво! — вырвалось из уст юноши.
Услышав комментарий, продавец был доволен. Хотя он только доставил товар, но все равно чувствовал себя польщенным, ведь отзыв в целом прозвучал в его сторону.
— Спасибо, господин. Не желаете рассмотреть поближе?
— Нет, спасибо. Я вам полностью доверяю, — ответив так, Джек лишний раз предоставил удовольствие мужчине перед ним, который не подозревал, что герой уже проверил показатели мантии через систему.
*Мантия спокойствия из хлопка и шерсти мокка*
[Броня: 0]
[Защита: 4]
[Интеллект +4]
[Дух +3]
[Выносливость +1]
Еще раз довольно кивнув головой, Джек отодвинул коробку немного в бок и посмотрел на продавца.
— Ах, да-да-да. На счет расспрашиваемого вами материала. Хм… — продавец быстро спохватился и, одной рукой касаясь бороды, задумался.
— Мне в голову приходят только два материала: эластин и элафус.
— Эластин — это самый дешевый материал и он есть у меня в магазине. По сути это обычная ткань, только между тканевыми нитями вшиты специальные волокна. Женщины часто покупают себе такую ткань, — специально слегка прокашлявшись, мужчина продолжил рассказывать, старясь объяснить производство простыми словами.
— На счет элафуса…
— Это ткань из специального растения под названием "фус". Оно чувствительно к аниме и истинной сущности. Эта ткань является разработкой гномов и весьма дорогая. К сожалению, достать элафус сложно даже в столице. В ткани вшиты начертания, который могут активироваться через истинную сущность и контролироваться духовной силой, изменяя форму под необходимый размер.
— Хотя достать ткань тяжело, но если молодой человек пожелает, то я могу попробовать найти контакты. Все зависит от того, как сильно вы желаете её приобрести.
Джек сразу отсек вариант с элафусом. Ему нужен этот материал в качестве расходника. Он не был уверен, что его идея будет иметь хороший результат. Поэтому тратить огромные деньги на это герой не собирался.
Не долго думая, он спросил на счет цены за эластин.
— За 1 м эластина 20 м, но если вы приобретёте больше 6 метров, то я дам вам скидку. Каждый 6й метр будет подарочным, — ответил продавец.
Конечно мужчина хотел бы, чтобы юноша приобрел через него дорогую ткань, но уже с предыдущей торговой операции он обеспечил себя на целый год. Неважно, будет молодой человек перед ним покупать что-то еще или нет, мужчина уже был всем доволен.
— Дайте мне тогда 6 метров, — услышав про скидку, Джек быстро согласился с ценой и передал 1 серебряную монету.
— Положить купленную ткань вместе с мантией или отдельно? — спросил мужчина, бросая странные взгляды то на парня, то на его розовые наплечники.
— Отдельно!
Через 15 минут довольный Джек вышел из магазина с коробкой в одной руке и с маленьким рулоном бирюзовой ткани в другой. В "путешествии" к кузницу парень вернулся к предыдущему занятию, а именно приветствие радостных прохожих.
— Красивое обмундирование! Ха-ха-ха, — кто-то крикнул ему в спину.
— Ох, спасибо-спасибо, — Джек тут же развернулся и поблагодарил, но в глубине души начал чувствовать себя неуютно.
"Мне показалось или этот мужчина сказал это с сарказмом? Это из-за наплечников?" — подумал герой, а потом нахмурился.
"Да же если так, ну и что? Что знают простые смертные о бессмертных вещах и легендарных навыках? Пф, нищеброды," — хмыкнул Джек.
Когда он пришел к Кирку, кузнец смеялся с него несколько минут не переставая.
Со словами: "Черт тебя побери, это что у тебя… мокка на плечах? Ха-ха-ха!"
А затем: "Тебе очень идет. Выглядишь чертовски мужественно! Хо-хо-хо. Ты задумывался над красными шортами?".