Выбрать главу

— Мне доводилось слышать о таких вещах. Но на чары не всегда можно положиться.

— Так точно, сэр.

Караннин подумал секунды три и пролаял одному из охранников:

— Эй, сержант! Тащите сюда чародеев, и пусть капитан Дар доставит заключенного.

Солдат поклонился и выскользнул наружу, а Караннин вновь принялся расхаживать между коек, опустив голову и сцепив руки за спиной.

Вскоре охранник вернулся, пропустив вперед Дарренда и рыжеволосую молодую волшебницу. Следом в палатку шагнул могучий брюнет. В форме капитана. Он волочил за собой связанного молодого солдата с невероятно всклокоченной шевелюрой. К удивлению Валдера, приговоренный оказался этшаритом.

— Итак, капитан Дар… — произнес генерал.

— Так точно, сэр, — ответил мускулистый капитан. — Это сын Фелдера Венгера. Он обирал тела своих товарищей. Снимал с них ценности. Во время задержания нанес офицеру ножевое ранение в живот. Его приговорили к бичеванию, поскольку это было первое его преступление, а офицер остался жив. Однако он попытался бежать, разбив череп одному из часовых. Прежде чем принять решение, мы выждали, что будет с часовым. Он умер сегодня утром. Подходит этот человек для ваших целей?

— Полагаю, капитан, что подходит. Чародеи? Валдер? Ваше мнение.

Валдер пожал плечами, рыжеволосая промямлила что-то нечленораздельное, а Дарренд ответил:

— Думаю, что годится.

Солдатик испуганно таращился на них, пытаясь понять, что здесь происходит.

— Превосходно. Я желаю все видеть сам. Разведчик, передай Дарренду свой меч.

Валдер неохотно отстегнул Вирикидор и вручил его чародею. Тот принял меч с величайшей осторожностью и уже собрался обнажить клинок.

— Сэр, есть ли необходимость в моем пребывании здесь? Я бы предпочел не смотреть.

Генерал в недоумении воззрился на Валдера:

— Ты все-таки думаешь, это опасно?

— Нет, сэр. Я просто не хочу видеть этого.

— Тошнит?

— Так точно, сэр.

— Хорошо, можешь идти. Но оставайся в лагере.

— Слушаюсь, сэр.

Валдер с облегчением выскочил из палатки, радуясь, что оказался на свежем воздухе. Слава богам, он сумел избежать зрелища предстоящего убийства. Куда бы теперь отправиться?

Где-то в лагере должен быть казначей. Валдеру полагалось денежное вознаграждение за три месяца. Правда, это не его армия, и, по-видимому, придется немного поспорить, но он надеялся получить хотя бы часть того, что ему причиталось. Услышав доносившиеся из палатки голоса чародеев, Валдер неожиданно решил уйти как можно дальше, чтобы не только не видеть, но и не слышать звуков казни сына Фелдера Венгера, Он не возражал против смертного приговора, ему просто не хотелось быть свидетелем чьей-то смерти. Он свернул налево и зашагал прочь.

Миновав несколько палаток, Валдер еще раз свернул налево и направился к городку маркитантов. Может, кто-нибудь поднесет ему стаканчик? Несмотря на неудачный опыт с ушкой, он полагал, что сейчас вполне способен ее выпить.

Он прошел уже половину пути, когда услышал, как кто-то выкрикивает его имя. Валдер обернулся и увидел бегущего к нему солдата.

— Вы — Валдер из Кардорета?

— Да. — Солдат был ему совершенно незнаком.

— Генерал желает немедленно видеть вас в своей палатке.

Вконец растерявшийся Валдер последовал туда, куда было приказано.

Как только он вошел в палатку, Караннин прекратил свое хождение и резко спросил:

— Ты сказал, что пользовался этим адским мечом?

— Так точно, сэр.

— В таком случае какого дьявола никто не может вынуть его из ножен?

Вопрос поставил Валдера в тупик.

— Не могу знать, сэр. — "Ничего себе, проблема", — подумал он про себя.

Генерал молча уставился на Валдера, ожидая объяснений. Валдер со своей стороны пялился на генерала, не испытывая никакого желания откровенничать. С какой стати, если Караннин ему совсем не доверяет? Однако, вовремя вспомнив о наказании за неуважение в отношении начальства, разведчик ответил:

— Со мной такого ни разу не случалось, сэр. Из ножен он всегда выскакивал отлично. Да… отшельник сказал мне, что имя меча переводится как "Истребитель воинов" или "Солдатобойца". Я подозреваю, что он испытывает некоторое влечение к настоящим солдатам, сэр. Возможно, люди, которые пытались обнажить меч, не отвечали его стандартам.

От ярости у генерала остекленели глаза.

— Один из этих людей, о которых ты говоришь, — Дарренд из Каллимора, трижды отмеченный за храбрость. Как-то в сражении он убил вражеского колдуна одним обрядовым кинжалом. Более того, я лично пытался обнажить клинок. Если твой мед не признает в нас воинов, кого же, интересно, он готов признать?!