– Во имя Бога, спаси нашу Софью!
– Поднимитесь, бедная мать, – ответил Исар торжественным голосом. – Я пришел спасти вашу дочь и я ее спасу!
– Ты слышишь, дочь моя? – спросила герцогиня, прижимая к губам ледяную руку умирающего ребенка. – Этот мальчик пришел тебя вылечить.
Больная девочка открыла глаза, в которых почти не осталось жизни, слегка улыбнулась и протянула мальчику руку.
Волнение присутствующих достигло апогея. Тогда герцог положил ладонь на кудрявую голову сироты и торжественно произнес:
– Клянусь своей герцогской короной, что если ты спасешь мою дочь, то станешь ее братом!
Исар поблагодарил герцога наклоном головы и быстро вышел из комнаты, попросив, чтобы никто за ним не шел. Все присутствующие с почтением расступались, позволяя ему пройти.
Мальчик спустился по лестнице и вышел в сад. Он осмотрел все укромные уголки и все самые неприметные места под деревьями, пока, после тщательного поиска, не обнаружил спрятанную вдали от дворца разбитую статую, заслоненную густыми зарослями колючих кустов. Он расчистил, как мог, всю эту гущу и с огромным усилием поднял старую статую, а под ней, к своей великой радости, нашел отвратительную жабу, которая, поняв, что ее обнаружили, смотрела на Исара свирепым и диким взглядом.
Исар прыгнул на жабу и раздавил ее насмерть. Затем он быстро вернулся в комнату, где лежала больная девочка. Там все ждали его возвращения, беспокоясь его долгим отсутствием.
Когда они услышали, как открывается дверь и увидели, что это вернулся Исар, их лица просияли от радости. Они ждали этого загадочного ребенка и он предстал перед ними, спокойный и хладнокровный, как всегда. Он подошел к постели больной девочки и спросил:
– Софья, сестра моя, ты слышишь меня?
– Да, – ответила принцесса. – Я больше не чувствую той тяжести, что давила мне грудь.
– О, Боже! Слава Тебе! – воскликнула герцогиня, проливая поток слез. – Моя Софья спасена!
– Сестра, ты слышишь, что говорит твоя мать? Встань, отныне ты здорова.
Принцесса медленно поднялась, села на кровать, огляделась, словно пробудившись после тяжелого сна, потерла глаза и, улыбнувшись, сказала:
– Да, я чувствую себя хорошо.
Тогда герцог схватил Исара за руки и сказал:
– Во имя всемогущего Бога, я принимаю в качестве собственного сына этого сироту, который принес столько счастья в наш дом. Вы согласны, герцогиня?
Единственный ответ благородной дамы заключался в том, что она встала перед сиротой на колени и сказала:
– Мой сын, благослови свою мать.
* * * * * *
Слава об этом чудесном событии вскоре разнеслась по всей Италии, пересекла Альпы и стала темой для провинциальных песнопевцев, которые облекли эту историю в лирические строфы. Оттуда оно попала к баскским бродячим певцам, и они так распространили легенду в горных областях, что жители районов окружающих Акеларре, где это история началась, уже через несколько месяцев были знакомы со всеми ее деталями.
III.
В первой части этого рассказа мы говорили, что Ланьоа оттолкнул младшего брата и, несмотря на туман, отправился дальше. Очень скоро оказалось, что Исар не идет следом за ним, и Ланьоа решил остановиться, надеясь, что через некоторое время брат к нему присоединится. Но когда брат не возвращался – а прошло уже немало времени – он начал тревожиться и стал звать его, надеясь, что тот отзовется. Он выкрикивал имя брата много раз, но тщетно – ответа не последовало. Ничего, что бы напоминало отклик, не нарушило тишины гор и, поняв, что звать бесполезно, поскольку туман препятствовал распространению звуков, он сильно испугался и вернулся к тому месту, где оставил брата. Но его там уже не было и тогда Ланьоа охватило отчаяние и угрызения совести.
Он горько заплакал по брату, которого оставил. В возбужденном детском воображении он видел, как в этих мрачных горах брат умирает от голода и холода, умоляет о помощи и обвиняет его в бесчувственным, жестоком поведении.
Бедный Ланьоа в отчаянии бегал вокруг того места, где бросил Исара, исступленно звал его, а потом кинулся на землю и принялся рвать волосы. Все тщетно. И он в лихорадочным отчаянии провел долгую ночь у злополучного камня.
На следующий день он обыскал ближайшие горы, но не смог обнаружить никаких признаков или следов человеческого присутствия. После этого в его душе поселилась глубокая меланхолия, и с того дня никто никогда не слышал, чтобы он пел свои любимые баллады. Он стал нелюдим и жесток. Он от всех убегал, и несчастен был тот, кто осмеливался спросить его про Исара.
Пять месяцев провел он в одиноких скитаниях и постоянных поисках среди лесов и на безлюдью, а знавшие его пастухи начали подозревать, что он повторил преступление Каина.