Выбрать главу

– Да, да. Сингайа Прекрасная, Дева Пяти Городов – это ты, – сказал менестрель, сжимая ее в объятьях.

С того дня никто и никогда не видел Айрама, стоявшим у каменного креста на границе Наварры и Арагона и, – с ликом бледным, грустным и задумчивым, – устремившим неподвижный взгляд в пустоту.

KURUCIFICATUAREN CANTA

(Песнь распятых41)

БАЛЛАДА

ЛЕСА Одолаги42 мрачны – из пещеры Гесальса доносятся зловещие звуки, и Курусета43 заслоняет свой лик густым туманом.

Почему вы плачете, девы Исаспи44? Почему вы рвете на себе бороды старцы Эррасиля? Что означают эти полные слез глаза и эти растрепанные волосы?

Никто не ответил чужестранцу – у горя нет слов, оно немо как смерть. Девы утирают слезы; старцы величественно окутываются плащами и садятся на стволы поваленных дубов, глубоко погрузившись в молчание. Как бы сильно и глубоко ни было его горе, баск не должен показаться слабым в глазах незнакомца. Громкие вопли и стенания исторгают лишь слабые духом. Дерево стонет, когда его ломают; когда крушат твердую скалу, скала не сетует; баск подобен скале – он умирает, но смерть не может вырвать из него даже вздоха.

Сквозь густой туман, которым заслонена Курусета, из ее сердца доносятся лесные звуки и триумфальные возгласы. Гора басков сотрясается до подножия, дрожат ее гранитные скалы, ветер развивает диадему ее облаков. Сейчас майское полнолуние; царица ночи поворачивает кровавое лицо к Отсондо45 и красными лучами заливает таинственные вершины. Лесные звуки не утихают, а триумфальные возгласы становятся все громче. Горные потоки останавливают свой бег; лесные ветры утихают и робко прячутся среди густых ветвей. Что за таинственные жертвоприношения готовятся в баскских горах? О! Что за темные очертания видны на горизонте! Какой длинный ряд копий! Обнаженные тела свисают с водруженных крестов; но головы распятых гордо подняты; их взгляды надменны, их рты презрительно искривлены. Триумфальные возгласы раздаются перед испуганными римлянами, так кричат распятые:

«Привет тебе, майская Луна, свет наших праздников и наших жизней! Рассей свои лучи и окружи наши чела сияющей короной триумфа и мученичества!

Римляне хотели бы видеть наши лица искаженные страданиями; это годится для малодушных, а мы не малодушны. Кресты возносят нас к славе!

Только слабые духом плачут, как дети; мы поем песню смерти, гимн победы!

Вы говорите, что ваш Август Октавиан велик; это правда, он велик, как и вы – своим малодушием и предательством.

Привет тебе, майская Луна, светящая над цветущими долинами, скалистыми горами и тенистыми лесами нашей земли!

Расскажи нашим сыновьям, нашим женам, нашим любимым и нашей стране, о мужестве басков и трусости римлян, глазеющих на нас.

Скажи им, что кровь из наших ран хлещет на лица сыновей Тибра. Скажи им, что когда наши души вознесутся в небо, наши сердца будут и дальше биться для нашей страны!

Приспешники тирана! Страна рабов! Мы презираем вас, как медведь презирает лису; и на ваши лица, бледные от ужаса, мы смотрим с презрением!

Привет тебе, майская Луна! Взгляни на нас: мы смеемся от боли, наши лица не побледнели. Любовь к свободе и нашей стране до сих пор наполняет наши сердца!

Расскажи нашим любимым отцам и нашим дорогим братьям, что ты видела; и что триумфальные возгласы, которые слышны над Курусета – это призыв к истреблению и мести, который разнесется повсюду в баскских горах.

Майская Луна! Майское сияние! Прикоснись поцелуем к челу наших детей и наших матерей и отнеси нашим женам, которым мы присягали на верность, последние биения наших сердец!

О, майская Луна! Повтори с нами последний возглас нашей души, Да здравствует Отчизна! Мы ненавидим и презираем тех, кто склоняет колени перед Римом!»

На этот возглас отвечает другой, долгий и гулкий – ужасающий возглас – возглас, который наполняет глубины лесов и необъятное пространство Вселенной. Затем баскские горы погружаются в тишину; леса Одолаги еще более мрачнеют, из пещеры Гесальса46 доносятся еще более тягостные звуки и Курусета закрывает свой лик еще более густым туманом. И свет майской Луны спускаются на долины, и ласкает холодными лучами дев Исаспи и старцев Еррасиля.

НАБЕГИ

"Houra! Cosacos del desierto, houra!

La Europa os brinda esplendido botin.

Sangrienta charca sus campiñas sean,

De los grajos su ejército festin."

– ESPRONCEDA.

(«Ура! Казаки пустыни, ура! Европа предлагает вам великолепную добычу. В кровавые озера пусть превратятся ее поля сражений, и вóроны пускай пируют на останках ее армий». – Эспронседа47)

вернуться

41

Kurucificatuaren Canta – Песнь распятых. В ходе длительной и кровопролитной войны, которую римляне вели с населением баскских гор, пленники, попавшие в руки римлян, были распинаемы на горных вершинах с целью устрашения жителей. Героические баски, зависнув на кресте, исполняли песнь триумфа и смерти, а также оскорбляли своих врагов, которые с благоговением созерцали это проявление мужества и необыкновенной свободы духа.

вернуться

42

Одолага (Odolaga) – горы, образующие горную цепь, которая отделяет долину Бастан от долины Ульсама. Покрыты лесами.

вернуться

43

Курусета (Kuruceta) – гора на границе Гипускоа и Наварры, на которой, во время войны с римлянами, были распяты сотни баскских пленников.

вернуться

44

Исаспи (Izaspi) – старинная местность в Наварре.

вернуться

45

Отсондо (Otsondo) – гора в Наварре, на границе с Францией, недалеко от Урдакса.

вернуться

46

Гесальса (Guesalza) – глубокая и широкая пещера, заполненная кристальными породами. Расположена в Гипускоа, недалеко от Мондрагона.

вернуться

47

Хосе де Эспронседа (José de Espronceda) (1808 – 1842)– испанский поэт эпохи романтизма. –  примеч. пер.