Тогда мы еще были счастливы и свободны, в то время как другие народы уже влеклись в цепях за триумфальной колесницей римского Императора.
* * * * * *
– Что за слухи доносятся со всех сторон света? Что за дикие крики нарушают покой баскской земли? Может это северный ледяной ветер несет на своих крыльях темных и злых духов из снежных стран?
Многолюдные и прекрасные города становятся жертвой огня, высокие башни рушатся, мощные крепостные стены падают на землю. Целые народы, словно уносимые ветром искры, исчезают, когда по их землям, издавая громогласный клич смерти и истребления, проходит множество одетых в шкуры людей, прибывших из диких стран.
Тем не менее мы все еще были счастливы и свободны, потому что наши величественные горы остановили и сокрушили напор этой человеческой массы.
* * * * * *
– На этот раз раздаются звуки мавританских труб и барабанов, на зеленых штандартах блестит полумесяц, смуглолицые люди заселяют равнины и призыв муэдзина слышен вместо звона колоколов.
Горе Испании! Агаряне79 надели на шею ярмо ее жителям!
В тот печальный день буря прибыла с юга.
Однако тогда еще пришельцы из Африки, увидев реющее на вершине Амбото баскское знамя, не решились продолжить свой путь.
Даже тогда мы все еще были счастливы, потому что оставались свободны.
* * * * * *
– Много лет и веков прошло с того времени.
* * * * * *
Голос барда затих. Вдруг его глаза странно засверкали, лицо приняло необычайно гневное выражение, струны его инструмента зазвучали с удвоенной силой, и голос пророка, гулкий и грозный, разрезал воздух, заглушая дыхание ночного ветра и нарастая, словно стенания переполненной реки.
– Еще бóльшая опасность угрожает стране! – крикнул он. – Вот, посмотри, там зáмки и львы!80 Видишь, они не прочь подчинить себе угрозами эту древнюю, свободную землю! Многочисленные полчища собрались за Эбро.
Послушай, как провозглашая фальшивую свободу, они хотят лишить нас нашей!
* * * * * *
– Эйа! Сыны Айтора. Вы, которые тридцать веков стойко боролись за свободу и независимость!
Эйа! Возьмитесь за оружие и издайте древний, грозный боевой клич!
Эйа! Тени наших братьев собираются на полях Арриаги, Герники и Гереклиса, чтобы заклинать бога войны о помощи и покровительстве. Так и мы соберемся теперь вместе, чтобы просить о помощи Святую Деву из Арансасу.
После этих слов глаза пророка потускнели, лицо опечалилось и он молча пригнулся к земле. А из его бледных уст послышались такие слова:
– Чего нельзя добиться силой, можно достичь хитростью и обманом. Прощай, сын мой. Страна погибает и моему доблестному народу не остается ничего, кроме горестного рыдания. Он положил ледяную руку мне на голову, а затем медленно исчез вдали, скрылся, смешавшись с тенями ночи.
* * * * * *
Четыре месяца спустя баскские провинции восстали, и все их сыновья поспешили на войну. Война длилась семь лет и завершилась объятьем81. Великий баскский вождь погиб, сражаясь в первых рядах своей армии. Вечный покой его душе! Святыня в Арансасу пала жертвой огня.
Если кому-нибудь случится увидеть то грандиозное зрелище, которое я описал, он, несомненно, заметит в светящимся центре густого облака, которое окутывает шествие окруженных ярким ореолом и взявшихся за руки теней, фигуру Хауреги82 – отважного пастуха, героя войны с Наполеоном и Сумалакарреги83, героя семилетней войны84. В храме славы нет места для политических страстей. В запредельном мире блаженство и покой найдут только праведные.
УРКА-МЕНДИ
ИРАНСУ! ИРАНСУ! Куда ты идешь, бежишь, несешься вдоль диких гор Сорасу, скача по высоким, заросшим папоротником утесам? Неужели устрашающий клич ирринси разнесся по ущельям Урола, а может быть на вершинах Мауриа вспыхнули зловещие костры, один вид которых заставляет содрогаться от ужаса сердца матерей и девиц? Нет, нет. Твои руки не сжимают лук, на твоем плече не весит колчан полный стрел, отравленных соком техо!85 Ты не идешь сражаться, Ирансу! Сыны твоего народа идут на поле битвы с песней и погибают со спокойным сердцем. В их глазах не видно страха, а твой взор сегодня мрачен, как ночь, и сердце твое неспокойно, как ветер, бушующий в лесу. Ты расстроен и плачешь! Внизу, среди каштанов Артади, видели девушку, – сладкую, как надежда и прекрасную, как блаженство, – которая грустно вздыхает и шепчет твое имя. Ирансу! Ирансу! Зачем ты пошел в Артади на Гара-пайта?86 Ведь твоя жизнь протекала спокойно и счастливо в старом доме, где ты жил со своими родителями.
79
Агаряне – устаревшее название арабов, мусульман. Имя Агарь носила наложница Авраама, которая родила от него сына, получившего имя Измаил. От Измаила, по преданию, пошли арабские племена, прозванные измаильтянами (по имени Измаила) и агарянами (по имени Агари). –
80
Зáмки и львы – имеется в виду королевство Кастилия и Леон (по-испански
81
Объятие – речь идет о так называемом «Вергарском объятии» (Abrazo de Vergara) или «Вергарском соглашении» (Convenio de Vergara), подписанном в городе Оньате (баскская провинция Гипускоа) 31 августа 1839 года между генералом Бальдомеро Эспартеро, приверженцем Изабеллы II, и тринадцатью представителями генерала-карлиста Рафаэля Марото, которое положило конец Первой карлистской войне на севере Испании.
В тот же день, после подписания соглашения, Эсперато и Марото обнялись, стоя перед своими войсками, собравшимися на полях неподалеку от местности Вергара (Бергара). Отсюда и происходит название соглашения.
«Вергарское объятие» не только закончило Первую карлистскую войну, но и привело к утрате независимости баскских провинций и включению их в состав Испании. –
82
Хауреги, Гаспар (Jáuregui, Gaspar) – фельдмаршал на службе королевы Изабеллы II. Уроженец Вильярреаль, в Гипускоа. Сперва был пастухом, но во время войны с Наполеном стал предводителем баскских партизан.
83
Сумалакарреги, Томас (Zumalacarregui, Thomas) – уроженец Ормайстеги, в Гипускоа. Генерал-аншеф в армии дона Карлоса. Скончался вследствие ранения, полученного в 1835 году во время первой осады Бильбао. Был одним из лучших испанских генералов девятнадцатого столетия.
84
Семилетняя война – имеется в виду Первая карлистская война – гражданская война в Испании, длившаяся с 1833 по 1839 год. –
85
Техо (Tejo) – весьма распространенное в баскских горах название ядовитого растительного сока. Чтобы не сдаваться врагу, кантабрийцы при помощи этого сока совершали самоубийство. От слова «tejo» происходит название
86
Гара-пайта (Gara-paita) – сбор папоротника. Это сельскохозяйственные работы у землевладельца, в которых принимали участие его соседи и родственники. Обычно работы продолжались несколько дней, и каждый вечер, после окончания трудового дня, молодежь устраивала танцы, юноши и девушки завязывали знакомства; старшие участники проводили время в играх, рассказывали истории и исполняли баллады. Таким образом им удавалось совмещать изнурительную работу с развлечением.