Выбрать главу

Тогда мы еще были счастливы и свободны, в то время как другие народы уже влеклись в цепях за триумфальной колесницей римского Императора.

* * * * * *

– Что за слухи доносятся со всех сторон света? Что за дикие крики нарушают покой баскской земли? Может это северный ледяной ветер несет на своих крыльях темных и злых духов из снежных стран?

Многолюдные и прекрасные города становятся жертвой огня, высокие башни рушатся, мощные крепостные стены падают на землю. Целые народы, словно уносимые ветром искры, исчезают, когда по их землям, издавая громогласный клич смерти и истребления, проходит множество одетых в шкуры людей, прибывших из диких стран.

Тем не менее мы все еще были счастливы и свободны, потому что наши величественные горы остановили и сокрушили напор этой человеческой массы.

* * * * * *

– На этот раз раздаются звуки мавританских труб и барабанов, на зеленых штандартах блестит полумесяц, смуглолицые люди заселяют равнины и призыв муэдзина слышен вместо звона колоколов.

Горе Испании! Агаряне79 надели на шею ярмо ее жителям!

В тот печальный день буря прибыла с юга.

Однако тогда еще пришельцы из Африки, увидев реющее на вершине Амбото баскское знамя, не решились продолжить свой путь.

Даже тогда мы все еще были счастливы, потому что оставались свободны.

* * * * * *

– Много лет и веков прошло с того времени.

* * * * * *

Голос барда затих. Вдруг его глаза странно засверкали, лицо приняло необычайно гневное выражение, струны его инструмента зазвучали с удвоенной силой, и голос пророка, гулкий и грозный, разрезал воздух, заглушая дыхание ночного ветра и нарастая, словно стенания переполненной реки.

– Еще бóльшая опасность угрожает стране! – крикнул он. – Вот, посмотри, там зáмки и львы!80 Видишь, они не прочь подчинить себе угрозами эту древнюю, свободную землю! Многочисленные полчища собрались за Эбро.

Послушай, как провозглашая фальшивую свободу, они хотят лишить нас нашей!

* * * * * *

– Эйа! Сыны Айтора. Вы, которые тридцать веков стойко боролись за свободу и независимость!

Эйа! Возьмитесь за оружие и издайте древний, грозный боевой клич!

Эйа! Тени наших братьев собираются на полях Арриаги, Герники и Гереклиса, чтобы заклинать бога войны о помощи и покровительстве. Так и мы соберемся теперь вместе, чтобы просить о помощи Святую Деву из Арансасу.

После этих слов глаза пророка потускнели, лицо опечалилось и он молча пригнулся к земле. А из его бледных уст послышались такие слова:

– Чего нельзя добиться силой, можно достичь хитростью и обманом. Прощай, сын мой. Страна погибает и моему доблестному народу не остается ничего, кроме горестного рыдания. Он положил ледяную руку мне на голову, а затем медленно исчез вдали, скрылся, смешавшись с тенями ночи.

* * * * * *

Четыре месяца спустя баскские провинции восстали, и все их сыновья поспешили на войну. Война длилась семь лет и завершилась объятьем81. Великий баскский вождь погиб, сражаясь в первых рядах своей армии. Вечный покой его душе! Святыня в Арансасу пала жертвой огня.

Если кому-нибудь случится увидеть то грандиозное зрелище, которое я описал, он, несомненно, заметит в светящимся центре густого облака, которое окутывает шествие окруженных ярким ореолом и взявшихся за руки теней, фигуру Хауреги82 – отважного пастуха, героя войны с Наполеоном и Сумалакарреги83, героя семилетней войны84. В храме славы нет места для политических страстей. В запредельном мире блаженство и покой найдут только праведные.

УРКА-МЕНДИ

ИРАНСУ! ИРАНСУ! Куда ты идешь, бежишь, несешься вдоль диких гор Сорасу, скача по высоким, заросшим папоротником утесам? Неужели устрашающий клич ирринси разнесся по ущельям Урола, а может быть на вершинах Мауриа вспыхнули зловещие костры, один вид которых заставляет содрогаться от ужаса сердца матерей и девиц? Нет, нет. Твои руки не сжимают лук, на твоем плече не весит колчан полный стрел, отравленных соком техо!85 Ты не идешь сражаться, Ирансу! Сыны твоего народа идут на поле битвы с песней и погибают со спокойным сердцем. В их глазах не видно страха, а твой взор сегодня мрачен, как ночь, и сердце твое неспокойно, как ветер, бушующий в лесу. Ты расстроен и плачешь! Внизу, среди каштанов Артади, видели девушку, – сладкую, как надежда и прекрасную, как блаженство, – которая грустно вздыхает и шепчет твое имя. Ирансу! Ирансу! Зачем ты пошел в Артади на Гара-пайта?86 Ведь твоя жизнь протекала спокойно и счастливо в старом доме, где ты жил со своими родителями.

вернуться

79

Агаряне – устаревшее название арабов, мусульман. Имя Агарь носила наложница Авраама, которая родила от него сына, получившего имя Измаил. От Измаила, по преданию, пошли арабские племена, прозванные измаильтянами (по имени Измаила) и агарянами (по имени Агари). –  примеч. пер.

вернуться

80

Зáмки и львы – имеется в виду королевство Кастилия и Леон (по-испански castillo означает зáмок, а león – лев). –  примеч. пер.

вернуться

81

Объятие – речь идет о так называемом «Вергарском объятии» (Abrazo de Vergara) или «Вергарском соглашении» (Convenio de Vergara), подписанном в городе Оньате (баскская провинция Гипускоа) 31 августа 1839 года между генералом Бальдомеро Эспартеро, приверженцем Изабеллы II, и тринадцатью представителями генерала-карлиста Рафаэля Марото, которое положило конец Первой карлистской войне на севере Испании.

В тот же день, после подписания соглашения, Эсперато и Марото обнялись, стоя перед своими войсками, собравшимися на полях неподалеку от местности Вергара (Бергара). Отсюда и происходит название соглашения.

«Вергарское объятие» не только закончило Первую карлистскую войну, но и привело к утрате независимости баскских провинций и включению их в состав Испании. –  примеч. пер.

вернуться

82

Хауреги, Гаспар (Jáuregui, Gaspar) – фельдмаршал на службе королевы Изабеллы II. Уроженец Вильярреаль, в Гипускоа. Сперва был пастухом, но во время войны с Наполеном стал предводителем баскских партизан.

вернуться

83

Сумалакарреги, Томас (Zumalacarregui, Thomas) – уроженец Ормайстеги, в Гипускоа. Генерал-аншеф в армии дона Карлоса. Скончался вследствие ранения, полученного в 1835 году во время первой осады Бильбао. Был одним из лучших испанских генералов девятнадцатого столетия.

вернуться

84

Семилетняя война – имеется в виду Первая карлистская война – гражданская война в Испании, длившаяся с 1833 по 1839 год. –  примеч. пер.

вернуться

85

Техо (Tejo) – весьма распространенное в баскских горах название ядовитого растительного сока. Чтобы не сдаваться врагу, кантабрийцы при помощи этого сока совершали самоубийство. От слова «tejo» происходит название toxicum или tosigo, которым впоследствии стал обозначаться всякий яд [это неверно, название «toxicum» происходит от греческого τοξικόν – ядовитый. –  примеч. пер.]. По словам римских историков, тысячи людей в горах Мендуриа и Ирнио, в основном пожилых мужчин и женщин, приняли яд, чтобы избежать рабства и цепей.

вернуться

86

Гара-пайта (Gara-paita) – сбор папоротника. Это сельскохозяйственные работы у землевладельца, в которых принимали участие его соседи и родственники. Обычно работы продолжались несколько дней, и каждый вечер, после окончания трудового дня, молодежь устраивала танцы, юноши и девушки завязывали знакомства; старшие участники проводили время в играх, рассказывали истории и исполняли баллады. Таким образом им удавалось совмещать изнурительную работу с развлечением.