Должна была прилечь. Но если нужно,
То всё-таки её я позову.
Анна
Нет,
Пусть отдохнёт. Ты же создай мне
Причёску на ночь и иди.
Мариквита
(заплетая Анне косы)
Должна я
Сказать сеньоре что-то, лишь ждала,
Чтоб вышел из дому сеньор наш.
Анна
И напрасно.
Я от сеньора тайны не держу.
Мариквита
О, конечно! Ведь моя сеньора
Совсем святая! Я именно это и сказала
Тому слуге, когда брала цветы.
Анна
Какой слуга? Что за цветы?
Мариквита
Недавно
Слуга какой-то принёс цветы граната
От кого-то для сеньоры.
Анна
(гневно)
Быть не может!
Цветы граната, говоришь? И для меня?
Мариквита
Не знаю… Он сказал… Оно-то, правда, –
Чуть вызывающе, так как цветы граната –
Любовной страсти знак. Да что я объясняю!
Ведь это всем известно.
Анна
Мариквита,
Должна я знать, чьё это оскорбленье!
Мариквита
Слуга мне имя не сказал, лишь молвил,
Цветы те отдавая: «Это донне Анне
Анна отрывисто вскрикивает.
Сеньора знает,
От кого это?
Анна
(взволнованно)
Не надо тех цветов…
Мариквита
Я принесу, хоть покажу.
Анна
Мариквита, не слушая, выбегает и мигом возвращается с кистью гранатового цвета.
(Отстраняя цветы рукой и отворачиваясь).
Вон выкинь их!
Мариквита
Я б их себе взяла,
Если сеньора их не хочет. Здесь же
Цветы диковина…
Анна
Да… возьми…
Мариквита
Вот завтра я цветами уберусь!
Анна
Иди!
Мариквита
Не нужно ли открыть здесь окна?
Страх, душно как!
Анна
(в задумчивости, без внимания)
Открой.
Мариквита
(открывая)
И жалюзи?
Анна
Нет, может, видно с улицы.
Мариквита
Да где там!
Теперь на улице совсем безлюдно.
Здесь не Севилья! Ах, теперь в Севилье
Звенят-гремят все улицы от песен,
И воздух вьётся в быстрой мадриленье[25]!
А здесь и воздух каменный…
Анна
(нервно)
Мариквита, говоря, высунулась из окна и оглядывается во все стороны; вдруг делает рукой движение, как будто бросает что-то.
(Заметив движение).
Да что ты, Мариквита?!
Мариквита
(невинно)
Что? Ничего.
Анна
Цветок ты бросила кому-то?
Мариквита
Где там!
Ночную бабочку я прогоняла… Что, сеньора
Не требует ли больше ничего?
Анна
Нет.
Мариквита
(кланяется, приседая)
Желаю добрых, добрых снов!
Анна
Мариквита вышла, а выходя, оставила в комнате кисть цветов с граната. Анна, оглянувшись на двери, дрожащей рукой берёт эту кисть и с тоской смотрит на неё.
Анна
(тихо)
Дон Жуан без шороха, ловко залезает в окно, бросается на колени перед Анной и покрывает поцелуями её одежду и руки.
(Выпустив цветы, в беспамятстве).
Вы?!
Дон Жуан
Я! Ваш рыцарь!
Ваш верный мавр!
Анна
(опомнившись)
Сеньор, кто вам позволил?..
Дон Жуан
(устало)
Зачем же это лицемерье, Анна?
Я ж видел, как вы только что держали
Эти цветы.
Анна
Случайно это было.
Дон Жуан
Я эти случаи благословляю!
(Протягивает к Анне руки, она защищается движением).
Анна
Я вас прошу, уйдите, оставьте меня!
Дон Жуан
Вы меня боитесь?
Анна
Я не должна
Вас принимать…
Дон Жуан
Бессильные слова!
Когда-то я не такие от вас слышал!
Ох, Анна, Анна, где ж те гордые ваши
Бывшие мечты?
Анна
Те девичьи мечты –
Так, просто сказка.
Дон Жуан
Разве же мы с вами
Живём не в сказке? На кладбище,
Меж смехом и слезами, родилась сказка,
В танце расцвела, взросла в разлуке…
Анна
И время ей закончиться уже.
Дон Жуан
Как именно?
Что верный рыцарь вызволит принцессу
Из каменной тюрьмы, тогда начнётся
Не сказка уж, а песня счастья и свободы?
Анна
(качает головой)
Разве не может кончиться тем сказка,
Что рыцарь возвратится к себе домой,
Так как ведь поздно уж спасать принцессу?
Дон Жуан
О нет! Такого в сказке не бывает!
Такое происходит разве в жизни,
И то в никчёмной!
Анна
Мне ведь ничего
От вас не нужно. Я вас не прошу
И ни спасать меня, ни тешить.
И я не жалуюсь вам ни на что.
Дон Жуан
Ох, Анна,
Разве ж я сам не вижу?..
(Нежно).
Эти очи,
Блестящие и искромётные когда-то
Теперь, оправленные в тёмный траур,
Уж погасили все свои огни.
Эти руки, что были словно нежные цветы,
Стали подобны уж слоновой кости,
Как руки мученицы… Эта фигура
Была как буйная волна, теперь же
Подобна той кариатиде,
Что держит каменное бремя на себе.
(Берёт её за руку).
Любимая, сбрось с себя это бремя!
И каменную ты разбей одежду!
Анна
Я не могу…
Тот камень… он не только давит,
Душа окаменела… это страшно…
Дон Жуан
Нет! Это только сон и каменная тяжесть!
Я разбужу тебя огнём любви!
25
Мадриленья – грациозный испанский народный танец. Исполняется под щелканье кастаньет, живым и лёгким темпом.