Третья фурия (пробудившись, потянулась к своему избраннику). Сеньор Дон Жуан!
Дон Базилио. Педро! Педро!
Слуга зашёлся в оглушительном храпе. Пришлось дону Базилио весьма непочтительно растолкать его.
Из желтого дома сбежали три ведьмы!
Луиза (очнулась после обморока).
Того, что видела, мне не забыть вовек!
Блаженство...
Вторая фурия. Где же?
Луиза. Под рубашкой Дон Жуана!
(Прильнула к дону Базилио в страстном поцелуе).
Вторая фурия (млеет).
Поцелуй Дон Жуана... пьянит?
Луиза (теряя сознание от счастья).
Сильней мадеры! Кальвадос в крови!
Третья фурия. Как приобщиться к благодати? (Отпихнув соперниц, со сладострастным стоном присосалась к живительному источнику наслаждений).
Остальные фурии последовали её примеру. Не выдержав этой вакханалии, так называемый Дон Жуан лишился чувств. Сноровисто взяв бездыханное тело за руки — за ноги, будто занимались подобным упражнением каждый день, фурии потащили бесчувственного кавалера в постель. Луиза, оцепеневшая поначалу от наглости вновь прибывших насильниц, наградила вторую фурию звонкой оплеухой, чем предотвратила надругательство над своим кумиром.
Луиза. Ах, потаскухи! Кто вам сказал,
Что это Дон Жуан!
Вторая и третья фурии, защищаясь от наскоков драчуньи, выпустили желанное тело из рук. Бедняга брякнулся на пол. Падение привело его в чувство. Как зачарованные, глядели любвеобильные дамы на трепещущее тело. Стоило одной из них шагнуть к поверженному кумиру, как соперницы с яростным шипением оттаскивали от него нахалку.
Дон Базилио. Обворожительные дамы!
Ступайте прочь!
В свою обитель. Уже светает!
В смирительных рубашках красоваться
Придётся вам!
Рассвет вас в скорбном доме не застанет!
Проснутся сестры милосердия...
Луиза (ласкается к мужчине).
Это я. Сестра, и мать, и дочь...
Невеста милосердия...
Дон Базилио (со стоном).
О Боже! Взгляните на меня, сестра!
На Дон Кихота я похож скорей.
Какой там Дон Жуан!
Вторая фурия. Что вас и выдаёт!
В Севилье каждый кавалер
Похож на Дон Жуана!
Третья фурия. Двойник на двойнике!
Луиза. Поэтому известно:
Тот, кто похож — не он!
Вторая фурия. В постели у него нет двойников!
Там не помогут усики, бородка,
Причесочка под Дон Жуана...
Дон Базилио. Там не поможет ничего!
Третья фурия. Принять героя в своё лоно хочу я первая!
Луиза (строго).
Больные! Посажу на цепь!
Я первая!
Трепеща от вожделения, три сладострастницы приблизились к своей жертве.
Дон Базилио (слабыми голосом).
Насилье!
Луиза (взвизгнула). Дон Жуан!
Вторая фурия (прошептала). Дон Жуан!
Третья фурия (простонала). Дон Жуан!
Ничто не могло бы спасти несчастного от насилия. Но неожиданно пробудился Педро. А может быть, ленивец не желал возвращаться к реальности, пока хозяин сам мог выкрутиться.
Педро. Кто звал меня? Я Дон Жуан!
Фурии в растерянности воззрились на невзрачного человечка.
Луиза. Какие доказательства?
Педро. В постели! Представлено всё будет! (Раздевается). Первой будешь ты! Второю — ты!
А третьей — так и быть...
В обиде не останется никто!
Но подходить поодиночке!
И не толкаться! Не люблю...
Первая фурия. А милый Дон Базилио?
Нельзя ему без дела...
Педро. Подержит канделябры!
Всё кончилось. Остались Педро и Дон Базилио. Оба в изнеможении раскинулись на тахте. Педро измучен необузданной любовью сладострастниц, Дон Базилио — зрелищем блудодейства.
Дон Базилио. Я надрывался: «Педро! Педро!»
Меня оставил ты в беде?
Педро. Клопа давил! На «Педро» не проснулся,
Поскольку я не Педро никакой!
Когда б вы гаркнули, как прежде: «Сганарель!»,
Стоял бы я, как этот... ну...
Дон Жуан. Оставь похабщину! Не выношу!
Сганарель. Стоял бы я, как штык!
Дон Жуан. Бездельник! На конюшню!
Сганарель
Какой же я бездельник! Трёх красоток
Отсюда вынесли на простынях.
В беспамятстве.
Блондиночка не выживет, боюсь!
Дон Жуан. До смерти-то зачем!
Сганарель. Аппетитная! Ну прямо объеденье!
Как помидорчик, красноморденькая!
Чего не скушали её!
Дон Жуан (с отвращением).
Наелся земляники до отвала!
Сганарель. Уж если точным быть,
Объелись вы любовной пищей
Десятка два годов тому назад! В Гранаде.
Дон Жуан. Твои красотки завтра разнесут
По всей Испании, что были с Дон Жуаном.
Сганарель. Раззвонят, будто вы соблазнили их!
Какая баба, то есть дама,
Откажется похвастаться таким!
Дон Жуан (со стоном).
Где пояс целомудрия?
Сганарель. Сломают всё равно!
Кузнец чинить не хочет!
Что за девица, говорит,
Когда насилуют её семь дней в неделю!
Дон Жуан. Болван!
Сганарель. Я или он?
Дон Жуан. Вы оба! Кольчугу мне срамную!
Сганарель (сокрушенно).
В расцвете лет замок навесить
На железный гульфик!
Кому вы ключ доверите?
Дон Жуан. Кому? Скорей, его я проглочу!
Могу я в триста пятьдесят
Замкнуть любовное хозяйство?
В такие годы у других
Любовный механизм давно заржавел!
Сганарель. Меня вы сами вразумляли, мой господин,
Что после первых ста пятидесяти лет
Несется время вспять!
Дон Жуан. Зато после вторых
Опять качнулся маятник...
Сганарель. Куда?
Дон Жуан. В страну небытия.
Сганарель. До третьих полтораста
Вам осталось нет ничто...
Дон Жуан (со старческим брюзжанием).
Не все дотягивают и до первых.
Сганарель. Терпенья нет у них!
После того, как угроза для жизни и чести дон Жуана миновала, ловелас разом одряхлел. С трудом прошёлся по спальне.
Дон Жуан. Отринув похоть богомерзкую,
Обрёл я чистоту! Какое счастье!
Сганарель. А что нам остается! После ста
Становимся мы чистыми, как в бане!
Полвека не пройдет, а мы опять в грязи!
Дон Жуан. Мои слова! Не верится мне в них!
(Пошатываясь, прошёлся по спальне).
Слабость во всех членах...
Сганарель. Три сотни лет назад
На то же сетовали!
Дон Жуан. Нет, на другое!
Сганарель. Томленье духа, вялость плоти...
Названье носит... импо...
(Испугавшись шпаги дон Жуана).
Мпо... Импомпо!