Выбрать главу

Теперь могу уйти я без боязни,

Нет, женская мне не страшна хула,

Быть может, чуть страшней — попытки мести,

Страшней всего — о горьких чувствах вести,

Ведь с горя умирают, не со зла.

Прощай! Ко мне ты подобрее будешь,

Когда свои желанья позабудешь!

Мария

Иди! Но жизнь, что разорвал ты в клочья,

Пусть мучает тебя и днем и ночью,

Пусть, в смертный час перед тобой маяча,

Кровавые лоскутья бьются, плача.

Картина 10.

Ночь. Герцогиня Изабелла читает при свете лампы, тихо входит Дон Жуан и бросает шляпу на лампу; свет гаснет.

Изабелла

Так долго вас я не видала,

Дни грустные влача в пустыне,

Любовную тоску, унынье

Душа себе лишь поверяла.

И вот, вернувшись, вы со мною

Однако скрыты темнотою.

Антонио, моя любовь,

Неужто вы уйдете вновь?

Дон Жуан

(шепотом)

У рек, сходящих в океан,

У жаркой лавы, что вулкан

Из чрева выбросил земного,

Спроси: назад хотят ли снова?

Теперь всегда с тобой я буду,

Лишь мертвым вынесут отсюда.

Изабелла

Что шепчешь ты? Дай звук речей

Невесте услыхать твоей…

Тебя никак я не пойму:

Ты скрылся от меня во тьму,

То голос твой стал странно глух,

Порадуй зренье мне и слух

Дон Жуан

Пускай продлится до утра

Любви прелестная игра.

Одно желанье у меня –

Побыть с тобой наедине,

И третий помешает мне,

Будь это даже блеск огня.

Давай пошепчемся вначале

Что б мы любви испугали

А то пугливый сей зверёк

Умчит из рая наутек.

Изабелла

Позволь, зажгу я лампу

И, увидав тебя, разрушу

Тот страх, что мне сжимает душу, –

Залог предчувствия дурного.

Дон Жуан

О нет! Пусть только ночь и ты,

И больше ничего не надо,

Я брошусь в океан услады

Безмолвной дивной темноты.

(Она падает к нему в объятья).

Картина 11.

Позднее.

Изабелла

Антонио, срок минул бесконечный,

И завтра мы в союз вступаем вечный,

Коль будущее церковь освятит,

То, может, нам и прошлое простит

Дон Жуан

(громко)

Грядущее благословляет смело,

А с прошлым вряд ли сможет нам

Но, думаю, сегодняшняя ночь

Сама себя благословить сумела.

Изабелла

Что это? Господи, помилуй!

О, мой позор прикрой могилой!

Не знаю даже, Боже мой,

Кто этой ночью был со мной!

Дон Жуан

Я — Дон Жуан, в тебя влюблённый;

Отвергнутый, не примиренный.

Не плачь, к чему рыданья эти?

Да разве верность есть на свете?

То, что случилось, все равно

Любой из женщин суждено,

Желая близости мужской,

Отдавшись сладостной мечте

Они не видят в темноте,

Что обнимает их другой.

Иллюзия, наш вечный враг,

Стоит за каждым заблужденьем,

И не законным наслажденьем —

Изменой — звать должны мы брак.

Картина 12.

На токовище. Лес.

Дон Жуан и Грациозо едут верхом.

Дон Жуан

Как лес прозрачен раннею весною,

Как он ликует, счастлив новизною!

Благоуханна ласковая ночь,

И я не в силах радость превозмочь.

Мерцает ясных звезд далекий свет,

Когда листву колышет ветер томно,

Других миров, где счастье так огромно,

Как на земле, наверное, и нет.

В теснинах горных пряный дух растений,

Лишь здесь любви мы постигаем суть,

И жажду я стократ расширить грудь,

Чтоб только воздух впитывать весенний.

Грациозо

Ну, это вы, конечно, перебрали,

Но две груди бы вам не помешали.

Одну вам продырявят на дуэли,

Тогда бы вы другой дышать сумели.

Мы, кстати, сударь, скачем не без риска —

Здесь дом Антонио довольно близко.

Дон Жуан

Мы до рассвета лес пересечем,

Покуда спит он безмятежным сном.

Грациозо

С тех пор как Изабеллу в жены взял,

Он поселился здесь, у мрачных скал.

Дон Жуан

Жена с него взяла, должно быть, слово,

Что бегать он за мной не будет снова.

Грациозо

Однако, если подвернется случай,

Один другого в мир отправит лучший.

Поэтому никак я не пойму,

Зачем искать сей случай самому.

Дон Жуан

Ты, заячья душа! Коню дай шпоры

И зря не трусь. Оставим разговоры!

Грациозо

Уже светлеет небо за ветвями,

Но по лесу еще мы скачем с вами,

И нет конца деревьям и кустам!

О Господи! Никак стреляли там?

Дон Жуан

Нет. Но внизу охотник – значит, скоро

Услышишь ты – не бойся – щёлк затвора.

Токующий глухарь – его забота,

И все б я дал, чтоб сорвалась охота!

Грациозо

Антонио как будто близорук:

Дон Жуан

Откуда же мне знать, мой храбрый друг

Грациозо

Похоже; и охотой увлечен

Дон Жуан

Да мне не говорил об этом он

Грациозо

А чем мешает вам его охота?

И где глухарь, в толк не возьму я что-то…

Дон Жуан

Чтоб улеглось, дружок, твое волненье,

Придется мне пуститься в объясненья.

Итак, глухарь, взлетевши на сосну,

Токует — чтоб найти себе жену,

И ждет — вдруг прилетит издалека.

Хитрец охотник прячется пока.

Глухарь токует, заливаясь всласть,

И перышки его топорщит страсть.

И вот, пока призывно кличет птица

Любовь свою, не слыша ничего,

Проворными прыжками враг его

С заряженным стволом к нему стремится.

Гром выстрела — и падает с ветвей

Певец, отдавшийся любви своей.

Злодейство убивать его как раз

Весеннею порой во время тока

И душу птичью омрачать жестоко,

Когда ее заворожил экстаз.

Сорву охотничью затею злую

И глухарю сегодня жизнь дарую.

Грациозо

Чем посвящать спасенью птицы речь,

Себя бы постарались уберечь!

Дон Жуан

Держи коня, пешком продолжу путь,

Чтоб бедного влюбленного спугнуть.

Картина 13.

Другое место в лесу. Антонио, Дон Жуан. Антонио, завидев приближающегося человека, машет ему рукой, чтобы тот остановился, но тщетно.

Дон Жуан

(громко кричит)

Свободу страсти! Не губи ты птицу!

Антонио

Прекрасно! Благодарен я замене

И счастлив, что с тобой могу сразиться!

(Стреляет в Дон Жуана, но промахивается).

Дон Жуан

Тебе бы неподвижные мишени!

Смерть забрала себе сегодня мало:

Примчалась, видимо, издалека

И лишь тебя, негодного стрелка,

Мне прямо в ухо громко освистала.

Антонио

Бери оружье, грешник, честь по чести

Тогда я уложу тебя на месте!

И, Дон Жуан, в аду — даю я слово

Тебя никто не примет за другого.

В мой рай сумел ты дерзостно пробраться

Но небеса не впустят святотатца.

Дон Жуан

Коль на земле мы жить не можем оба,

Пусть меч решит, кого ждут двери гроба.

Антонио

(падает)

Умру я с радостью забвенья

Но грыз, глодал, сверлил воображенье

Тог червь, что ты, мой враг, своею властью

Всадил коварно в сердцевину счастья.

(Умирает).

Картина 14.

Кладбище. Лунная ночь. Каталинон и дон Жуан бродят между надгробиями.

Каталинон

Как жутко здесь бродить среди камней!

Пойдемте — дома, точно, веселей!

Столы накрыты — своего ждут часа,

Томясь в кастрюлях, рыба или мясо.

И духи добрые из стран далеких

Живут в бутылях низких и высоких,