Выбрать главу

Ему приходит в голову мысль о смерти, и он находит ее забавной, заявляя, что было бы довольно интересно... умереть: "Надо испытать все... Отчего не попробовать и умереть? Это развлечение имеет перед другими то преимущество, что оно не повторяется..." [5, 112].

Пресыщенность и скука разъедают душу Дона Жуана: "Мне кажется, Педро, что я уже на половину умер", - признается он [5, 112].

Возможно, отсюда проистекает его странная привязанность к призраку, которая, в конечном счете, и приводит его к гибели. Получив записку от Инессы, дон Жуан отправляется в полночь на кладбище в надежде увидеть там свое видение. И он видит его за мгновение до смерти, окруженный убийцами. Отличительной чертой данной версии легенды является то, что каждый эпизод предания стремится получить в ней свое логическое объяснение; вероятно, этим объясняется обилие персонажей в произведении. С другой стороны, концепция образа дона Жуана как искателя романтического идеала на подобном фоне выглядит несколько неубедительно, хотя автор и сохраняет за своим персонажем элементы мистики - видения прекрасной незнакомки, преследующие героя. На наш взгляд, "Севильский озорник" представляет собой скорее попытку развлечь читателя испанской экзотикой; о каком-либо серьезном осмыслении "вечного образа" говорить здесь сложно. Хотя финал драмы достаточно интересен: свидание Дон Жуана с мечтой превращается у А. Н. Бежецкого в свидание со смертью. Подобная развязка была бы невозможна без влияния литературной концепции символизма.

С. А. Михиенко

Бежецкий, А. Н. Севильский обольститель. Драма в 4-х действиях. СПб., 1897. 136 с.

Источник текста: « Дон Жуан Русский». Серия «Автограф», М., « Аграф», 2000 г. С. 134 — 203. 

Леся Украинка (Лариса Петровна Косач-Квитка) (1871 – 1913 гг.)

Каменный хозяин, или Дон-Жуан

Перевод В. В. Волиной и М. И. Алигер (1915 — 1992 гг.)

Действующие лица:

Командор дон Гонзаго де Мендоза.

Донна Анна.

Дон Жуан[15].

Долорес.

Отец и мать донны Анны:

Дон Пабло де Альварес.

Донна Соль.

Донна Консепсьон – грандесса.

Розита – её дочь.

Мариквита – горничная.

Дуэнья   донны Анны.

Гранды, грандессы, гости, слуги.

Сцена 1

Кладбище в Севилье. Пышные мавзолеи, белые фигуры печали, мрамор среди

кипарисов, много цветов тропических и ярких. Больше красоты, чем скорби.

Донна Анна   и   Долорес.  Анна в светлых одеждах, с цветком в волосах, вся в золотых сеточках и цепочках. Долорес в глубоком трауре, стоит на коленях у одной из могил, убранной свежими венками из живых цветов.

Долорес

(встаёт и утирает платочком глаза)

Пойдём, Анита!

Анна

(садится на скамью под кипарисом)

Нет ещё, Долорес,

Здесь хорошо.

Долорес

(садится рядом с Анной)

                                   Ужель тебе по нраву

Могильная краса? Тебе, счастливой!

Анна

Счастливой?

Долорес

                              За командора ты идёшь

Без принужденья?

Анна

                                      Кто б меня принудил?

Долорес

Ведь любишь наречённого ты, да?

Анна

А разве этого не стоит дон Гонзаго?

Долорес

Не говорю я этого.  Но странно

Ты отвечаешь, Анна, на вопросы. 

Анна

Да потому, что те вопросы необычны.

Долорес

А что тут необычного? Мы, Анна,

С тобою  наивернейшие подруги, –

Ты можешь всю мне правду говорить. 

Анна

Сначала ты  подай такой пример.

Есть тайны у тебя, не у меня.

Долорес

Какие тайны? У меня?

Анна

(смеясь)

                                                  Что? Разве нет?

Не опускай глаза! Дай погляжу!

(Заглядывает ей в глаза и смеётся).

Долорес

(со слезами в голосе)

Не мучь меня, Анита! 

Анна

                                             Даже слёзы?

О господи, какой пассаж правдивый!

Долорес закрывает лицо руками.

Ну, будет, извини!

(Берёт в руки серебряный медальон, который висит у Долорес на чёрном шнурке на груди).

                                       Что у тебя здесь?

Здесь в медальоне, кажется, портреты

Твоих покойных батюшки и матушки?

(Раскрывает медальон раньше, чем Долорес успела остановить её руку)

Кто он такой этот прекрасный рыцарь?

Долорес

Мой наречённый.

Анна

                                     О, я и не знала,

Что ты обручена! Что ж никогда

Тебя не вижу с ним?

Долорес

                                         И не увидишь

Анна

Или он умер?

Долорес

                          Нет, он жив.

Анна

                                                       Он изменил?

Долорес

Меня не предал он ничем.

Анна

(нетерпеливо)

                                                     Довольно

Загадок этих. Что ж, не говори.

Я в душу лезть насильно не привыкла!

(Хочет встать).

Долорес удерживает её за руку.

Долорес

Сядь, Анна, сядь. Иль ты того не знаешь,

Как тяжело сдвигать огромный камень?

(Кладёт руку на сердце).

Здесь у меня лежит такой тяжёлый

И так давно… он вытеснил из сердца

Все скорби, все желанья, кроме одного…

Ты думаешь, я плакала по мёртвой 

Моей семье? О нет, моя Анита, 

То камень выдавил из сердца слёзы…

Анна

Так ты давно обручена?

Долорес

                                              С рожденья.

Нас матери тогда же обручили,

Как я жила лишь в маминой надежде.

Анна

Ох, как же это неразумно!

Долорес

                                                   Нет, Анита.

Наверно, это воля Неба, чтоб могла я

Его своим по праву называть,

Хоть он мне не принадлежит.

Анна

А кто он?

Как удивительно, что я его не знаю.

Долорес

Он – дон Жуан.

Анна

                                  Какой? Неужто тот…

Долорес

Да, тот! Тот самый! Кто ж другой

Из сотен тысяч всех Жуанов

Так может просто зваться «дон Жуан»,

Без рода, имени и без другой приметы?

Анна

Теперь я понимаю… Только как же?

Его ведь сколько лет уж нет в Севилье…

Ведь он банит[16]?

Долорес

                                      Я видела его 

В последний раз, как были мы в Кадиксе,

Он жил тогда, скрываяся в пещерах… 

Жил контрабандой… временами плавал

С пиратами… Тогда одна цыганка

вернуться

15

Здесь употребляется французское, а не испанское произношение имени «Жуан», так как оно освящено вековой традицией в мировой литературе. По той же причине употреблена итальянская форма слова «донна». (Прим. авт.).

вернуться

16

Банит – изгнанник.