Тут сэр Лионель встал, осторожно отвязал своего коня, чтобы не разбудить Ланселота, и поскакал вслед за одиноким рыцарем, победившим троих. Догнав его, он попросил его развернуться и сразиться с ним. И незнакомый рыцарь наскочил на сэра Лионеля с такой силой, что сшиб его на землю вместе с конем. Затем он связал сэра Лионеля и отвел всех четверых пленников в большой замок с высокими башнями, окруженный глубоким рвом. Перед подъемным мостом стоял большой дуб, на котором висели множество рыцарских щитов и медный таз. Рыцарь повесил на дуб щиты Лионеля и трех других рыцарей, а пленников приказал раздеть донага и стегать ветвями терновника; затем их бросили в башню, где томилось уже много печальных рыцарей.
2. О том, как четыре королевы нашли Ланселота спящим под яблоней
Тем временем Ланселот лежал под яблоней и спал. Когда же день стал клониться к вечеру и тени удлинились, через луг проехали четыре королевы на белых мулах в сопровождении четырех рыцарей, державших над ними зеленый шелковый балдахин, защищавший дам от солнца. Проезжая мимо яблони, они услышали конское ржание и увидели, что под деревом спит молодой рыцарь в блестящих доспехах, а рядом на траве лежит его шлем. Они подъехали ближе и по красивым волосам узнали сэра Ланселота. И тотчас же принялись они спорить о том, которой из них он достанется этой ночью в полюбовники.
— Мы решим это позже, — говорит фея Моргана, — а сейчас я наведу на него чары, и он проспит еще шесть часов, а я тем временем отвезу его в свой замок. Когда он проснется, то пусть сам выбирает, которая из нас станет его возлюбленной.
И она навела чары на Ланселота и повелела отнести его в свой замок; там его положили в холодную комнату, а к вечеру послали к нему девицу с ужином. К этому времени волшебство закончилось, девица приветствовала его и спросила, как он поживает.
— Плохо, — отвечает Ланселот, — ибо я не знаю, как я попал сюда, разве что с помощью колдовства.
— Сэр, — говорит девица, — утешьтесь. А если вы и впрямь такой превосходный рыцарь, как гласит молва, то я вам завтра поведаю больше обо всем этом.
Ланселот поблагодарил ее, и она попрощалась. Он остался в одиночестве до рассвета и сильно дивился, что бы это все значило.
Но как только рассвело, вошли четыре королевы в своих лучших одеяниях и пожелали ему доброго утра. Он приветствовал их по-рыцарски. И молвили они:
— Сэр рыцарь, знай, что ты наш пленник и мы знаем тебя, ты — Ланселот Озерный, сын короля Бана. Мы принесли тебя сюда, потому что ты прекраснейший среди мужчин и ты любовник королевы Гвиневеры. Но теперь мы не хотим, чтобы она наслаждалась тобой, а ты ею, мы хотим владеть тобой сами, и ты волен выбрать, кого из нас ты возьмешь в любовницы. Я — фея Моргана, а это королева Северного Уэльса, королева Восточной страны и королева Внешних островов[2]. И все мы столь красивые дамы, что нам нет нужды просить о любви, так что выбирай, кому из нас ты хочешь служить, и мы обещаем, что остальные оставят тебя в покое.
— Это трудный выбор, — отвечает Ланселот, — но я скорее умру в этой темнице, но сохраню свою честь, чем буду прелюбодействовать с колдуньями и прислужницами дьявола, ибо таковы вы и есть. А то, что вы сказали о моей госпоже, леди Гвиневере, то будь я на свободе, то охотно сразился бы на поле брани с любым рыцарем, которого вы выставите против меня, чтобы доказать, что она истинно христианская жена и верна своему супругу.
— Значит, ты отвергаешь нас всех четверых? — спрашивают королевы.
— Да поможет мне Господь, — говорит Ланселот, — не хочу я владеть ни одной из вас.
И королевы ушли прочь и оставили его одного в горькой печали.
3. О том, как девица освободила сэра Ланселота
В полдень девица принесла Ланселоту обед и спросила, как его дела.
— Хуже некуда, — отвечает тот, — все знают, что я не трус, но я осмелюсь сказать, не стыдясь, что боюсь этих колдуний, ибо против них честный рыцарь бессилен.
— Ваши страхи оправданны, — говорит девица, — ибо в бешенстве они сейчас, потому что вы не захотели им угодить и отвергли их. Но если вы послушаете моего совета, я помогу вам в этой беде, и вы, не колеблясь, можете принять мою помощь; я не навлеку на вас ни грех, ни стыд. Вы должны пообещать мне, что будете сражаться в дружине моего отца на турнире, который он устраивает в следующий четверг против короля Северного Уэльса.