Выбрать главу

Страна Офир — точное местонахождение неизвестно. Говорят и о Южной Аравии, и о Западной Индии, и о Восточной Африке.

Тиглат-Пилеазар — судя по всему, имеется в виду ассирийский царь Тиг-латпалассар II, современник царя Соломона.

Ниневия, Нимруд, Саргон — города в Ассирии.

Ха-туар — город в Египте.

Пунт — древнее название одной из восточноафриканских стран.

Баб-эль-Мандеб — пролив, соединяющий Красное море и Индийский океан.

Кедронский поток — ручей вблизи Иерусалима.

С. 56. Кору бат — меры жидких и сыпучих тел.

Баальбек — город в древней Сирии.

С. 57. Аэрмон — горный хребет в Сирии.

Астерикс — драгоценный камень, чаще всего сапфир, в котором лучи света, преломляясь, образуют ясно видимую шестилучевую звезду.

С. 58. Библос и Акра — города в Финикии.

Борсиппа — город вблизи Вавилона.

С. 59. Абидос, СаиСу Мемфис — города в Египте.

ВолхвЫу мистагогиу эпопты — мудрецы и прорицатели.

Бактра — так называли юг Средней Азии и север Афганистана.

Лидия — страна на западе Малой Азии.

С. 66. Дом Ливанский — построенный из ливанских кедров.

С. 67. Иоаву АдониЯу Семея — ближайшие родственники царя Соломона; покушались на его власть и были казнены.

Парасанг — мера длины на Древнем и средневековом Востоке, обычно 6—7 километров. Здесь употреблена неточно.

С. 72. Драхма, динарий — монеты; анахронизм: вошли в употребление гораздо позже времени, о котором идет речь.

С. 78. Эфод — накидка с наплечьями из драгоценных камней, надеваемая во время богослужения.

Анфракс — разновидность граната.

Шамир — так называли алмаз.

С. 79. Смарагд — изумруд.

Кошачий глаз — халцедон; вериллий — берилл; онихий — видимо, речь идет об ониксе; яспис — египетская яшма; ласточкин камень — темный агат, по поверью, его находили в гнездах ласточек.

С. 80. Орлиный камень — разновидность железняка.

С. 84. Авессалом и Адония — братья Соломона.

С. 86. Сикера — напиток, сходный с пивом.

С. 87. Гатор (Атор) — египетская богиня; иногда отождествлялась с Изидой.

Гипостильная зала — зала с колоннами, поддерживающими потолок.

Тимпаны, систры — ударные инструменты.

С. 88. Уреус — изображение священной змеи.

С. 92. Авимелех — имя нескольких библейских царей. Здесь: человек царского рода.

С. 95. Викрамадитья — древние индийские сказания о подвигах царя Вик-рамы.

Валерий Брюсов. Клеопатра. Антоний. Связанные между собой и почти в одно время, в 1905 г., написанные стихотворения.

С. 98. Клеопатра (69—30 до н. э.) — египетская царица (52—30 до н. э.).

С. 99. Антоний (83—30 до н. э.) — римский полководец, после смерти Юлия Цезаря стал одним из триумвиров, разделивших власть над римской державой. Влюбленный в Клеопатру, последовал во время морского боя при Акци-уме (31 г. до н. э.) за постыдно бежавшей на своем корабле царицей. Получив ложное сообщение о смерти Клеопатры, покончил с собой, бросившись на меч. Клеопатра, решившись на самоубийство, дала ядовитой змее (аспиду) укусить себя.

ВОСТОК

B. А. Жуковский. Наль и Дамаянти. Индейская повесть. Текст печатается (с сокращениями) по изданию: Жуковский В. А. Сочинения: В 3-х т. Т. 3. М.: Художественная литература, 1980.

Василий Андреевич Жуковский (1783 — 1852) — русский поэт, много работавший над переводами и переложениями произведений на «вечные сюжеты». «Наль и Дамаянти» — вольное переложение одного из сюжетов индийского эпоса «Махабхарата». «Индейская повесть» Жуковского опубликована в 1844 г.

C. 128. Брамин (брахман, браман) — член высшей в кастовом индийском обществе варны (касты) священнослужителей.

Низами. Лейли и Меджнун. Перевод с фарси П. Антокольского. Текст печатается (в отрывках) по изданию: Низами. Стихотворения и поэмы. Л.: Советский писатель, 1981.

Низами Абу-Мохаммед Ильяс ибн-Юсуф (1140—1202; по другим сведениям — 1141—1203) — великий азербайджанский поэт. Писал на тогдашнем литературном языке значительной части Закавказья, Средней Азии и Передней Азии — персидском (персидско-таджикском). Низами — прозвище, самое славное прозвище, которое может получить поэт: оно означает «упорядочиватель слов». Его звали также Ганджеви по городу Гандже (теперь Кировабад) в Азербайджане, где поэт провел большую часть жизни. Поэма «Лейли и Меджнун» завершена в 1188 г. Она третья в его «Пятерице», цикле поэм, куда входят еще «Сокровищница тайн», «Хосров и Ширин», «Семь красавиц» и «Искандер-намэ».

С. 139. Шейх — вождь племени, князь.

С. 140. Амириты — племя, к которому принадлежал Меджнун.

Халиф — глава правоверных (мусульман).

С. 141. Лейли — по-арабски «ночь».

С. 145. «Ла хуаль» — первые слова молитвенной арабской формулы «нет мощи и нет могущества, кроме как у Аллаха», часто служат выражением испуга, ужаса.