На древнем языке разговаривали в Занхаре. Так давно, что никто уже не знает когда, Занхара распалась на Гильвию и Альгру. В каждой из стран появился свой, новый язык, а занхарианский вышел из употребления и стал зваться древним. Теперь его учат только маги и те, кому делать нечего.
В Йорне зашли в таверну перекусить и отправились дальше. Вокруг Йорна было разбросано множество деревень, одной из которых была Дубовая роща. Прямо от городских ворот начиналась широкая дорога и вела до соседнего города, но Дубовая роща была в другой стороне. Дорога туда, как и все дороги, ведущие в деревни, больше походила на тропинку с манией величия.
Когда добрались до деревни, дело уже шло к вечеру. В Дубовой роще было непривычно тихо. Ни одного человека на улицах. Собаки не гавкали, ведь не на кого. Курицы кудахтали в курятниках, им все ни по чем, птицы пели, а вот людей не видно и не слышно. Поехали к старосте, он уж точно знает, что да как. Ворота во двор старосты были закрыты, хотя раньше их затворяли только на ночь. Собака за забором встретила гостей лаем, ей в ответ залаяли другие собаки, деревня на какое-то время оживилась.
— Есть кто живой? — прокричала Альва, стараясь, чтобы ее было слышно даже через стены.
Вемир недовольно поморщился.
Староста, услышав знакомый голос, вышел из дома и пошел отворять ворота. Оглядев гостей, он молча кивнул в сторону дома и повел всех за собой. Его семья в полном составе собралась на кухне. Только закрыв дверь, староста заговорил.
— Мы тут всей деревней ветошью прикидываемся, по домам сидим, лишь бы с ними не встречаться. За огородами и скотиной никто не следит толком. Если они не уберутся, нам может скоро есть нечего будет.
— Они никого не убили? — спросила Велия.
— Нет. Мы даже удивились. Запугали только всякими жуткими заклятиями. Я им перечить пытался, а она, которая в пятнах черных, что-то там пробурчала и у меня рука посинела и усохла. Болела дико, думал отвалится, перепугался, но к утру прошла. Потом еще пара человек попали под раздачу, намучились, но в итоге все обошлось.
— Ну, по крайней мере, все живы, — заметила Альва.
— Мы когда в деревню вошли, я думал, все вымерли, — усмехнулся Вемир.
— А кто это с вами? — спросил староста, с подозрением поглядывая на Колтрина.
— Меня зовут Колтрин, я светлый маг, — представился тот.
— Вот оно что! — воскликнул староста. — Это уже целых два мага!
— Ага, вот приехали вас спасать, — сказала Велия.
— Ну, вдвоем то вы им точно наваляете! — с залихватским видом воскликнул староста.
— Для начала я хочу с ними просто поговорить, — немного остудила его пыл некромантка. — А там посмотрим.
Поболтав еще немного о делах насущных, староста отпустил гостей восвояси.
В деревне никто не умер и это обнадеживало. До того, как Велия узнала последние новости, она думала, что с некромантами придется воевать, но они, похоже, настроены довольно мирно. Это хорошо, потому что в случае войны шансов на победу было бы немного. Магия Велии ее не слушается, а светлый маг тот еще воин, ему только против крыс в подвале воевать. Вемира вообще в расчет можно не брать, альдор-неудачник, Альва помощнее будет, но ничего не умеет, а если бы и умела, ей нужно сначала коснуться некроманта, чего ей уж точно не дадут сделать. Вот и получается, что выгоднее прикинуться миролюбивыми идиотами и обо всем договориться на словах, а не на кулаках.
На подходе к дому некромантке стало ясно, что кое-кто от рук некромантов все же пострадал: кур было не слышно. Гренна расстроится…
Вемир шел впереди и хотел было позвонить в колокольчик, но из-за ворот раздался женский голос:
— Звонить нет нужды, мы вас уже давно ждем!
Ворота открыла Цидария. Сегодня она была одета в длинное ярко-алое платье с кружевами.
— Столько гостей! — воскликнула она.
Альве показалось, что пятна на коже некромантки стали меньше и бледнее, а некоторые и вовсе исчезли. Хотя нет, не показалось. Она точно помнит, что у Цидарии было пятно над правой бровью, а сейчас оно пропало.
— Тебя я знаю, — ткнув указательным пальцем в Велию, сказала Цидария. — Вот эти двое были на свадьбе, женихом и невестой, кажется. А ты кто? — хитро щурясь и улыбаясь, спросила она, рассматривая Колтрина.
— Колтрин Кларинсон, светлый маг, — представился тот.
— О, светлый маг, некроманты, альдоры… Все в сборе!
Цидария заискивающе улыбнулась.
— Проходите, раз пришли, но далеко я вас пустить не смогу… Кстати спасибо за дом, — глянув на Велию, сказала Цидария. — Уютно у тебя тут.
Велия задохнулась от негодования. Мало того, что пригласили в ее собственный дом, так еще и издеваются! Неслыханная наглость. Решать разногласия миром ей резко расхотелось. Хотя дома у нее уютно, это да…
Во дворе ничего не изменилось, разве что за огородом никто не ухаживал. Цидария открыла дверь в дом, развернулась и встала в проходе, изящно положив одну руку на бедро, а второй оперевшись о дверной косяк.
— Дальше идут только некроманты, — сказала она. — Простые смертные остаются ждать снаружи.
Простые смертные, и в особенности Колтрин, были таким положением вещей весьма недовольны, но их мнения никто не спросил.
Цидария повела Велию на кухню. На кресле у очага сидел хмурый брюнет с двумя длинными шрамами на щеке и несколько раз сломанным носом. Второе кресло занимал толстяк лет пятидесяти с куцой бородкой. Они пили пиво и закусывали жареной курицей.
— Это Гарний, — представила первого Цидария. — А это Кир, — представила она второго.
Кир приветливо махнул кружкой, расплескав пару капель пива на пол. Гарний молча продолжил жевать курицу.
Кресел в доме больше не было, некромантки устроились на лавке за обеденным столом. Цидария села на скамейку боком, изогнувшись и положив локоть на стол. Велия, не мудрствуя лукаво, оседлала узкую скамью, словно лошадь, чтобы беседовать с Цидарией лицом к лицу и при этом не выгибать причудливым образом позвоночник.
— Я думаю, ты догадываешься, зачем мы здесь, — сказала Цидария.
— Ради мертвой воды, — кивнула Велия.
— Именно! Интересно, когда ты собиралась порадовать остальных этой новостью? Или ты хотела одна эту водичку пить, а остальные и дальше возились бы с кадаверином?
— Да нет. Я собиралась к вам ехать, просто чуть позже.
— Вот оно что… "Чуть позже"… — протянула Цидария.
— А вы-то что тут делаете? Испили водицы и убирались бы.
— Мы караулим источник.
— Сидя на моей кухне и попивая пиво? — фыркнула Велия.
— А это не твое дело, как нам караулить! — возмутился Кир.
— Тем не менее, народ вы запугали. Люди из дома выходить боятся.
Цидария округлила глаза в притворном ужасе.
— И что же ты нам с этой бедой делать прикажешь?
— Вам лучше уйти из деревни.
Цидария рассмеялась.
— А что нам еще сделать? Ты приказывай, не стесняйся.
Вежливые слова действия не возымели, что было ожидаемо, и некромантка решила продолжить общаться в более привычной ей манере.
— Нет, я ведь не такая обнаглевшая, как вы, так что приказ у меня только один: выметайтесь из деревни, — сказала Велия.
Цидария посерьезнела. Она постучала ногтями по столешнице и чуть помедлив заговорила.
— По правде говоря, мы ничего сами не решаем. Не с нами тебе разговаривать надо.
— Хорошо. А с кем?
— А кто у нас некромантам приказывает? Кроме тебя, конечно?
Велия знала ответ. Нет, речь шла не о человеке, который может приказывать всем людям Альгры, не о короле. Точнее, не о том короле. Этого короля Велия не убивала…
— Мне что, ради этого разговора в Гёрш ехать? — приуныла Велия, в красках представляя, каким увлекательным будет предстоящее путешествие. Она была в Гёрше всего раз и довольно давно, но навсегда запомнила, как сложно туда добраться.
Гёрш — деревня некромантов. Когда-то Гёрш был городом, с тех пор там даже небольшая крепость с замком осталась. В Гёрше живут многие некроманты, хранится обширная библиотека с книгами по некромантии, некоторые артефакты, а еще там живет король некромантов, о котором и шла речь. В отличие от короля Альгры, короля некромантов выбирали. Сейчас им был Родварк.