— Я делал что мог, полковник, — оправдывался Свобода. Он все равно винил себя. — Мне следовало расстрелять патриотов и арестовать губернатора. С вами связи не было, а я не хотел без приказа брать на себя ответственность. Мне следовало это сделать, сэр?
Фалькенберг не ответил. Возможное нарушение контрактов с наемниками всегда создает щекотливую ситуацию. Наконец он сказал:
— Не могу винить вас в том, что вы не захотели ввязывать полк в войну с теми, кто нам платит.
Часовые из числа нерегулярных частей патриотов попытались задержать Фалькенберга, который сразу направился в кабинет губернатора. Но, увидев сорок солдат в боевой броне, тотчас отступили.
Губернатор, широкоплечий человек, бывший ранчеро, разбогатевший на спекуляции различными товарами, был опытным продавцом, умеющим по-приятельски взять за локоть или потрепать по спине, в нужном месте произнести нужные слова, но опыта военного командования у него не было. Когда Гленда представила Фалькенберга, губернатор нервно взглянул на главного старшину Кальвина и на мрачных охранников за дверями своего кабинета.
— Губернатор Джек Силана, — сказала девушка. — Губернатор принимал активное участие в первой революции, и без его финансовой помощи мы бы не смогли оплатить ваш прилет сюда, полковник.
— Понятно. — Полковник как будто бы не заметил протянутую губернатором руку. — Вы по-прежнему разрешаете грабежи, губернатор? — спросил он. — Я видел по дороге.
— Вашим наемникам заплачено из налогов, — возразил Силана. Он попытался улыбнуться. — Это разорило моих солдат. Почему бы любителям конфедератов не внести свой вклад в войну? Неприятности начались, когда городская девушка оскорбила моего солдата. Он ударил ее. Горожане вмешались, а солдату на помощь пришли его товарищи. Начались волнения; чтобы их подавить, пришлось вызывать гарнизон…
— И вы утратили контроль, — сказал Фалькенберг.
— Предатели получили по заслугам! Не думайте, что они не грабят города, когда побеждают, полковник. Эти люди видели, как горят их ранчо, и знают, что Алланспорт — гнездо предателей.
— Понятно. — Фалькенберг повернулся к начальнику своей военной полиции. — Капитан, вы официально передали власть губернатору Силане перед тем, как это все произошло?
— Да, сэр. Как было приказано.
— Тогда это не забота полка. Наши солдаты участвовали? Свобода с несчастным видом кивнул.
— Мне пришлось арестовать семь рядовых и сержанта Мэги, сэр. Еще шестерых мы уже подвергли суду.
— Какие обвинения выдвинуты против Мэги? — Фалькенберг сам когда-то представил Мэги к повышению. У него злобный характер, но он хороший солдат.
— Грабеж. Пьянство на посту. Воровство. И предосудительное поведение.
— А остальные?
— Три изнасилования, четыре случая воровства и одно убийство, сэр. Они ждут суда. Прошу также провести расследование моей деятельности в качестве командира.
— Согласен. Главстаршина.
— Сэр!
— Возьмите под свое командование заключенных и созовите суд. Какие офицеры могут принять участие в следствии?
— Капитану Гринвуду врач предписал исполнение только легких обязанностей, сэр.
— Отлично. Пусть проведет формальное следствие по поводу распоряжений капитана Свободы в городе.
— Сэр.
— Что будет с этими людьми? — спросила Гленда Руфь.
— Насильники и убийца, если их признают виновными, будут повешены. Для остальных — выполнение самых тяжелых обязанностей.
— Вы повесите собственных людей? — спросила Гленда Руфь с явным недоверием.
— Не могу допустить разложения в полку! — резко ответил Фалькенберг. — В любом случае Конфедерация выразит протест против нарушения законов войны.
Губернатор Силана рассмеялся.
— Во время последней революции мы постоянно протестовали, но никто нас не услышал. Думаю, мы можем рискнуть.
— Возможно. Полагаю, вы ничего не собираетесь предпринять.
— Я прикажу прекратить грабежи.
— А раньше вы этого не делали?
— Ну, да, полковник… но, думаю, люди теперь насытили свою ярость.
— Если предыдущие приказы их не остановили, этот тоже не остановит. Вы должны быть готовы наказать нарушителей. Вы готовы?
— Будь я проклят, если повешу хоть одного своего солдата, чтобы защитить предателей!
— Понятно. Губернатор, как вы предполагаете успокоить город?
— Я послал за подкреплениями…
— Да. Благодарю вас. Прошу нас простить, губернатор, у нас с мисс Хортон есть дела. — И он вывел Гленду Руфь из кабинета. — Главстаршина, приведите мэра Хастингса и полковника Ардуэя в кабинет капитана Свободы.