— Не отставайте, — скомандовал Гаспари. — Офис Веланти должен быть наверху.
Стиснув зубы, Ренальдо следом за Гаспари миновал три бесконечных пролета узкой лестницы, слабо освещенной лишь «вечными» лампами. Наконец спутники вошли в грязноватый холл с оштукатуренными стенами и скрипучим дощатым полом. Пробравшись в дальний конец, туда, где из единственной открытой двери пробивался тусклый свет, Ренальдо и Гаспари вошли в маленькое помещение без окон, щедро увешенное древними с виду гобеленами, золотыми цепями и тусклыми светильниками. Пол покрывал толстый ковер, в застоявшемся воздухе пахло ароматическими сигаретами и фимиамом. Дальнюю стену комнаты занимал огромный, очевидно, бесценный старинный письменный стол, украшенный изящной жанровой резьбой по слоновой кости. За столом, спиной к висевшему на стене ковру, сидели трое бородатых мужчин в белых, скорее всего снабженных кондиционерами мантиях.
Те двое, что располагались по краям, держали в руках грозного вида бластеры. Ренальдо, задыхающемуся и трясущемуся после недавнего путешествия, темные бородатые лица и холодные глаза показались даже страшнее оружия. Один из обитателей комнаты безмятежно сидел, сложив руки над резной шкатулочкой — без сомнения, это был Веланти. Его худое лицо окаймляли длинные черные волосы.
Зоркие, близко посаженные глаза разглядывали графа так же пристально, как покупатель разглядывает выставленного на торгах грифона. Для Ренальдо Веланти представлял собой типичного чужака, из тех, что раздражали графа своим «неземным» поведением.
— Вы Садир, Первый граф Ренальдо? — спросил гаскарианец, искривив тонкие бесцветные губы.
Бросив взгляд на Гаспари, Ренальдо поежился, несмотря на духоту, и проглотил внезапно возникший в горле огромный ком.
— Да, я… Ренальдо, — произнес граф, вдруг почувствовав себя очень одиноким. Веланти молча смотрел на него.
— Вы вспотели, Садир, Первый граф Ренальдо, — бесстрастным тоном отметил он, как будто изучал какое-то редкое животное.
Ренальдо заскрипел зубами от досады.
— Разумеется, я вспотел, болван! — прорычал он, чувствуя, как по спине течет пот. — Такая жара!..
Ничем не выдав своих чувств, Веланти в задумчивости погладил подбородок.
— Вам следует покупать костюмы здесь, Садир, — через некоторое время произнес он. — Очевидно, система кондиционирования в вашем костюме не справляется с охлаждением тучного тела.
Ренальдо почувствовал, как его щеки загорелись, хотя он и так страдал от жары.
— Черт бы вас побрал, Веланти, хватит! — взорвался граф.
Гаскарианец внимательно разглядывал ногти правой руки.
— Ваши черти и боги — если они у вас действительно есть — не имеют надо мной власти. Впрочем, ваши плохие манеры уже возымели свое действие.
Голова Ренальдо дернулась. Он открыл было рот, чтобы возразить, но почувствовал, как его предостерегающе схватили за руку.
— Довольно, мой друг, — прошептал Гаспари, — если не хотите заплатить за свой камень еще больше.
— Я не обязан терпеть от этого чужака…
— Ренальдо, не будьте идиотом, — процедил Гаспари сквозь стиснутые зубы. — До вас еще не дошло, что эти так называемые чужаки — единственные в комнате, у кого есть оружие?
— Следует предположить, — добавил Веланти, кивая графу, — что в вашем кейсе находится та сумма, которую я требовал наличными?
— О Господи, — пробормотал тот, уяснив для себя положение, в которое попал.
Ренальдо посмотрел на двоих мужчин, между которыми сидел Веланти. Ни один из них не пошевелился, однако их холодные взгляды красноречиво говорили о том, что граф не хотел бы услышать. Он содрогнулся — фактически Веланти уже завладел деньгами. И только от его терпения будет зависеть теперь, отдаст он звездный огонь или нет. Здесь, в относительно бесправной группе Ориона, этот человек мог легко оставить себе и драгоценность, и деньги, а Ренальдо — просто «исчезнуть». Его грудь пронзил холодный страх.
— Отто Гаспари, — пропищал Ренальдо, так как его горло перехватило от волнения, — вы тоже замешаны в этом… сговоре?
За аристократа ответил Веланти:
— Ваш друг Гаспари не замешан ни в каком сговоре, Садир. Я лично подтверждаю его честность. Впервые за все время он улыбнулся.
— Впрочем, — уже серьезно продолжал Веланти, — думаю, вы пришли к совершенно верному выводу. Если я захочу, скажем так, лишить вас жизни здесь и сейчас, то завладею и драгоценностью, и вашими деньгами. В этом случае лорд Гаспари, разумеется, получит причитающиеся ему комиссионные. Он улыбнулся. — Соглашение пытаетесь сорвать только вы — своими оскорблениями.
Головная боль Ренальдо усилилась, ему стало казаться, что у него сейчас лопнет череп. Почти нечеловеческим усилием графу удалось сохранить молчание. Чтобы оправдать все эти муки, в будущем ему потребуется извлечь из зависти Филанте немало удовольствия…
— Ах, Ренальдо, — наконец проговорил Веланти. — Как приятно видеть, что учиться никогда не поздно. — Кивнув, он повернул резную шкатулку. Ваше терпение уже завоевало вам частицу моего уважения. Положите кейс на стол, я проверю деньги.
При этих словах двое мужчин по бокам Веланти подняли бластеры — один прицелился прямо в голову Ренальдо, а второй — между ног.
— О, пусть мои люди не смущают вас, добрый граф, — подбодрил его Веланти, — если, конечно, вы не задумали со своим кейсом ничего дурного. В этом случае вы испаритесь, начиная, разумеется, с гениталий. Меня уверяли, что это очень больно.
Сердце Ренальдо бешено забилось в груди.
— Здесь только деньги, — сказал он, кладя кейс на стол.
— Конечно, конечно, — согласился Веланти со страдальческим выражением на лице. — Тогда откройте. — Хозяин сладко улыбнулся. — Люблю смотреть на деньги.
Ренальдо положил дрожащие руки на крошечное устройство, считывающее отпечатки пальцев. Через пару секунд оба замка открылись, и граф распахнул кейс с крупными банкнотами, составлявшими два миллиарда кредитов.
— Ах… — выдохнул Веланти, вытаскивая пачку пластиковых денег и тщательно пролистывая их. — Красота! Одни — бывшие в ходу, другие — новые. Точно так, как я распорядился. — Он поднял глаза на Гаспари:
— Мое уважение к вашему клиенту растет.
Гаспари молча поклонился.
В течение следующего часа, пока Ренальдо и Гаспари стояли в духоте, Веланти просматривал — а потом пересчитывал — деньги, каждую пачку отдельно. Наконец он положил последнюю из них и кивнул.
— Мои поздравления, Ренальдо, вы достойны ручательства вашего друга лорда Гаспари. Он сказал, что вы достанете всю сумму полностью, — и оказался прав.
К тому времени у Ренальдо нестерпимо заныли ноги — он не помнил, чтобы ему когда-либо приходилось так долго обходиться без стула.
— 3-звездный огонь, Веланти, — простонал граф, показывая на шкатулку. — Или дайте мне уйти с ним, или пусть ваши люди меня пристрелят. Мне больно.
Веланти театрально поднес руку к губам.
— О! — воскликнул он. — Разумеется, мой дорогой Ренальдо. Как же я не подумал. — С этими словами хозяин положил шкатулку на край стола. Пожалуйста. Вы заплатили за него, он ваш.
Дрожащими от ярости и нетерпения руками Ренальдо поднял крышку шкатулки — и онемел от изумления.
— Звездный огонь «Юлий Цезарь», — наконец прошептал он, а его глаза округлились от восхищения.
— Правда, красив? — не удержался от комментария Веланти.
— Красив, — повторил Ренальдо, немедленно забывая о жаре, страхе и невыносимой боли в ногах. Положив камень на ладонь правой руки, он рассмотрел каждую сияющую грань. Через некоторое время граф убрал сокровище обратно в шкатулку.
— Ну как, Ренальдо, неужели он всего этого не стоит? — спросил Веланти, заглядывая ему в глаза.
Граф стиснул зубы. Как же ему хотелось бросить в лицо этому противному чужаку то, что он действительно думает. Тем не менее «Юлий Цезарь» теперь принадлежал графу. И, похоже, ему удалось остаться в живых. Хотя Ренальдо поклялся, что когда-нибудь непременно раздавит лорда Отто Гаспари.