— Жаль. А то позвал бы вас на наши заседания с министрами. Сняли бы одному-другому скальп, глядишь остальные поумнели бы и не пороли чушь. А куда это вы садитесь, Рэд? — удивился, король, глядя, как герцог занимает свободное место в конце стола. — Я что, по-вашему, кричать должен? Никакого уважения! Я еще, между прочим, государь. Так, миледи, освободите-ка место Рэду, — приказал Кеннет графине де Брюси, развлекавшей его сегодня. Поговаривали, что ее сынок на самом деле королевский бастард.
Этой выходкой, король окончательно испортил аппетит доброй половине присутствующих. Пускай герцог был в дорогом и элегантном мундире, пускай он благоухал тончайшими ароматами, отличал вилки для закусок от вилок для основных блюд, да и вообще вел себя, как подобает джентльмену, для них он так и оставался Спящим Волком — краснокожим дикарем.
— Чего опоздал Рэд? — по-свойски спросил король.
— На вербовочный пункт напали.
— Что! Какая мразь посмела? — Кеннет швырнул ножом об стол, попутно сбив парочку бокалов и облив несколько напыщенных аристократов.
— Рыцари ордена Месячного братства.
— Так. Не понял, — успокоился король.
— Магистр, вы ничего не хотите мне рассказать? — обратился он к седому старику, что сидел справа через четыре стула.
— Вышло небольшое недоразумение, Ваше Величество. Наши рыцари должны были доставить в резиденцию ордена одного человека.
— Этот человек, Ваше Величество, намеревался вступить в ряды Легиона.
— Та-ак! И что вам нужно было от этого человека, магистр?
— У нас есть подозрения, что он прошел подготовку месячного брата.
— Как это есть подозрения, у нас в стране, что теперь каждый может пройти такую подготовку? — Магистр густо залился краской, но ответил.
— Он прибыл из Старого Света, Ваше Величество, был воспитан одним из братьев.
— И причем тут нападение на вербовочный пункт Легиона? Рэд, ты что-то понимаешь?
— Абсолютно ничего, Ваше Величество, — Рэд отправил кусочек бараньей отбивной в рот, предоставив Великому Магистру выкручиваться в одиночку.
— Наверное, братья немного переусердствовали.
— Немного? — брови Рэда картинно взлетели вверх. — Стреляли в парня дробью на пороге вербовочного пункта.
— Если он действительно обучен, то владеет бесценными знаниями ордена.
— Магистр, позвольте, — сказал Рэд, — но все ваши бесценные знания сводятся к способам убить нечисть. Разве люди не должны знать, как себя защитить? Например, охотники-тени не делают секретов из своих знаний.
— Ваши охотники-тени просто дилетанты.
— Помнится именно дилетанты выследили и уничтожили вендиго, что убил троих братьев в Хартумбрии.
— Было такое? — спросил король.
— Да, Ваше Величество.
— Вот, за что я тебя люблю, Рэд, так за то, что рассказываешь все. А эти только врут и врут. Никому верить нельзя. — Король взял вилку для рыбы и наколол куриную ножку. — Так, а что с парнем?
— Он станет легионером.
— А с теми братьями, что на него напали?
— Сидят пока у нас в подвале.
— Я требую, чтобы их немедленно освободили! — взбеленился магистр.
— Сиди там! — прикрикнул на него король. — Ишь, требует он. Требовать здесь что-либо могу только я. И все же, Рэд надо бы отпустить.
— Отпустим, Ваше Величество, подлечим и отпустим.
— Что, сильно их твои ребята оприходовали? — поморщился король.
— Да нет, Ваше Величество, это парень их немного. Мои орлы, по сути, только повязали. — Вот в этом месте, многие гости действительно заинтересовались.
— Да ну! Что же это за парень такой?
— Говорит, дворянин, баронет, но с врожденными способностями к одному сложному заклинанию.
— Эх, жаль главного герольда мы к столу не приглашаем. Как хоть зовут?
— Лиам Гринвуд, Ваше Величество.
Тринити украдкой глянула на заинтересованные лица гостей. — Напыщенные идиоты, — подумала она. — Вам бросили косточку, будьте любезны обсосать.
Глава 11
Лиам проснулся в большом кабинете, на удобной кожаной кушетке. Когда отключился, краснокожий целитель безжалостно рвал штаны, чтобы заняться вытаскиванием дроби с икр. Теперь же, половина брюк напрочь отсутствовала, а ноги до колен перемотаны белым бинтом, на котором расцвела дюжина красных точек.
Маленький человек, что спас Лиама, утоп в большом кожаном кресле за огромным письменным столом и полностью погрузился в чтение каких-то документов. Как уже знал Лиам, он генерал. Более того он граф, а еще — Бун. Об этой семье Лиам наслышан. Финли говорил, что на Бунах, да Стилстоунах держалась старая империя. А вот история Свободного Союза, расписывала Бунов хуже демонов. Эдакие низенькие уродцы, вспыльчивые и неуравновешенные настолько, что готовы разорвать пополам любого по первой прихоти. Лиаму Буны всегда представлялись широкоплечими, с глубоко посаженными глазами и выдающейся вперед челюстью.