Но таков ли он сам? Похож ли на того выдуманного героя, о котором она мечтала? Может быть, и нет, призналась себе Каролина. Он — не сошедший с экрана герой вестерна, поверхностный и пустоголовый.
Он — настоящий. Иногда вспыльчив, иногда неравнодушен к комфорту. Он легко узнал все о жизни Каролины, об ее семье и привычках. Он умен и общителен. Наконец, отличный любовник. Трудно поверить, что Хенк прожил всю жизнь на ранчо в Южной Дакоте. Особенно судя по их вчерашним разговорам.
Но Каролина уже устала ломать голову над всеми этими загадками. Я люблю тебя, Хенк, подумала она, погружаясь в блаженное забытье.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Страсть — это еще не любовь, напомнила себе Каролина на следующий день. Но иногда они бывают так похожи, что нетрудно спутать.
Все ее мысли были поглощены Хенком Фаулером. Она даже забыла, что осталась без сигарет. На смену одной привычке пришла другая. Но гораздо более приятная.
День был солнечным и прохладным. Отличный день для работы в загоне, заявила Бекки за завтраком и окинула брата странным взглядом.
Каролина провела некоторое время с Четом Росуэлом. Он учил ее, как ухаживать за Крошкой, но мысли ее находились далеко. Образ Хенка преследовал ее каждую минуту. Каролина поймала себя на том, что по нескольку раз в минуту оглядывается через плечо, чтобы увидеть, чем занят Хенк на другом конце загона.
— Дело нехитрое, мэм, — объяснял Чет. — Вы держите бутылочку левой рукой, а малышку — правой. Вот, дайте мне… да, правильно. Позже ей можно будет давать и твердую пищу.
— Спасибо, Чет.
— Ох, сладкая моя, да я всегда рад помочь такой милой маленькой леди, как вы.
В другое время Каролина дала бы достойный отпор любому, кто назвал бы ее милой и маленькой, а тем более — сладкой. Но она едва слышала, что говорил ей Чет.
Хенк, помогая Бекки на другом конце загона, пребывал в прямо противоположном настроении.
— Да что этот фрукт о себе возомнил? Чего это он вьется вокруг Каролины?
Бекки раздраженно посмотрела на брата. Теленок, которого она обследовала на предмет слепоты, вел себя беспокойно, а Хенк помогал сестре далеко не в полную силу.
— Ты не мог бы держать веревку натянутой, Генри? И шею прижми как следует. Я не хочу, чтобы он поломал мне ногу, пока ты косишься на свою подружку.
Хенк прижал теленка, как только мог.
— Она не моя подружка. И уж точно — не его!
— Тогда что ты имеешь против Чета?
Хенк пытался удерживать упирающегося теленка, как учила его Бекки, но при этом не мог не оглядываться на Каролину, которая, казалось, ловила каждое слово Чета. Тот с умным видом обучал девушку несложной процедуре кормления Крошки, бесцеремонно держа ее за руку, которую Каролина почему-то не спешила отнимать.
— Я ничего не имею против Росуэла, — подавленно сказал Хенк, отворачиваясь.
— Ты же ненавидел его с начальной школы, — напомнила Бекки.
— Он задирал всех, когда мы учились у мисс Хардвикс, — пробормотал он.
— Подожди минутку. Я думала, что это как раз тебя чуть не выгнали из школы.
— За то, что я подрался с Четом Росуэлом, — хмыкнул Хенк. — Я просто не мог больше его терпеть. Он стал приставать к Джулии Гудмен.
— Ох-хо, значит, Джулия Гудмен! — рассмеялась Бекки. — Такая милая девочка с упрямыми кудряшками. Кто же может ее забыть? Она всегда умела казаться слабой перед теми, кто мог быть ей полезен. Джулия была подлой.
— Нет, не подлой. Просто девочка знала, чего хочет.
— У нее сейчас бизнес по торговле автомобилями.
— Она молодец.
— А теперь, похоже, у тебя слабость к Каролине. Почему? Ей же не нужна защита.
— Мне нравятся сильные женщины.
— Значит, у тебя появился прекрасный оппонент для соревнований в упрямстве. Ладно, отпускай теленка. В пятницу отвезем его к ветеринару на проверку. — Бекки отряхнула перчатки. Освобожденный теленок потрусил назад к матери. — Тебе совсем не нравится Чет Росуэл, а, Генри?
— Нет.
Бекки, прищурившись, посмотрела на него:
— Почему?
— Потому что он олицетворяет все, чем я мог стать, но не стал, — сказал Хенк. — Он — тупой ковбой, который не прочел ни одной книги. По крайней мере раз в неделю он спит в сарае, вместе с лошадьми. Папа всегда любил Чета, и он вечно вертелся у нас. Тебе он тоже нравился, если мне не изменяет память.
— Мне он и сейчас нравится. — В голосе Бекки послышалась обида.
Хенк взял сестру за локоть и повернул так, чтобы видеть ее лицо. Она быстро отвела глаза.
— И что это все означает?
— Ничего. Ну, почти ничего. — Бекки забрала у брата веревку и стала ее медленно сматывать. — Он часто заходит ко мне. Два года назад Чет потерял свое ранчо.
— Что, неудача в бизнесе?
— Нет, просто ему не повезло. И сейчас он… ну, он изменился. Генри.
— Что ты хочешь сказать? Он больше не дразнит маленьких девочек?
— Я не говорю, что у Чета нет недостатков. Есть, и немало. Он грубоват и необразован, но мы работаем над этим.
— Мы?
— Я и Чет.
Хенк наконец понял, что она имеет в виду.
— О, черт! Бекки! Ты же не собираешься за него замуж?
Бекки твердо посмотрела на брата.
— А что, если собираюсь?
Хенку не хотелось обижать сестру. Особенно из-за старой детской неприязни, которая давно уже не имела значения. Он обнял Бекки за плечи.
— Послушай, Бек, если ты действительно хочешь выйти замуж за Росуэла, выходи. Я даже приеду на свадьбу и пожелаю вам счастья. На самом деле Чет не так уж плох.
Бекки встала на цыпочки и поцеловала Хенка в щеку.
— Теперь ты больше не беспокоишься за свою подружку?
— Она не моя…
— Да, конечно! Не лги мне, Генри. — Бекки легко взобралась на изгородь. — Вы бросаете друг на друга такие взгляды, что просто жарко делается. И если тебе хочется скрыть свои приключения, то нужно серьезно поработать над конспирацией. Твоя постель не тронута.
Хенк смущенно промолчал.
— А Каролина мне даже нравится, — продолжала Бекки, сидя на загородке. — И не только потому, что у нее мешок денег. Она забавная.
— Да, — признал Хенк. — Это точно. Уж я-то знаю.
— И умная. Мне понравились истории, которые она рассказывала вчера за ужином.
— Ага.
— А как ловко она втянула тебя в спор о политике! Я никогда еще не слышала, чтобы ты так яростно отстаивал свою точку зрения. Похоже, конец твоей свободе!
Хенк с усмешкой вспомнил их вчерашний жаркий спор. Если уж Каролина сумела в чем-то переубедить Генри Фаулера, значит, она сделана из редкого твердого материала.
— И к тому же она красивая, — подытожила Бекки. — Чего ты ждешь, Генри?
— Может быть, еще одного, последнего, толчка.
Бекки фыркнула.
— Ладно. — Хенк оставался серьезным. — У меня есть своя жизнь. Точно так же, как у нее. Это все непросто.
Бекки сменила тему разговора:
— А что насчет вчерашнего звонка? Тебе ведь звонил редактор?
Хенк бросил на сестру подозрительный взгляд:
— Наверное, ты и так все у него выведала, когда он позвонил в первый раз.
— Да, кое-что, — призналась Бекки. — Например, что твоя колонка продана в ряд других газет. И что ты получил еще несколько колонок. Звучит угрожающе.
— Есть отчего испугаться, — ответил Хенк. — Это означает поездки, много перемен. Они хотят, чтобы я начал делать репортажи по всей Калифорнии. А также с лыжных курортов в Юте и Айдахо. И кто знает, откуда еще.
— Генри, но это же чудесно!
Хенк покачал головой.
— Не уверен. Я не маститый писатель, а журналист, сестричка. Этакий ворчливый парень, который рассуждает о политике и вообще обо всем, что придет в голову. Элегантные лыжные курорты — не совсем мой стиль.
— Соглашайся, брат… Опиши все, как умеет только Генри Фаулер.
— Может быть, соглашусь, — сказал он задумчиво. — Я пока думаю над этим.