Выбрать главу
Как легкий локон вьется на ветру, Лейли в тоске металась по шатру
И падала на ложе, ослабев… Вдруг скорбный к ней доносится напев,
Лейли глядит: степи темным-темно, Все племя сладким сном пьяным-пьяно.
Отраден сон для тех, кто не влюблен, Но кто влюблен, — для тех запретен сон…
Старуха-нянька вместе с ней жила, Ее любви наперсницей была,
Благословила двух сердец союз, Желала им нерасторжимых уз,
Ей Кайс — как сын, она — как мать ему… Когда в степную выбежала тьму
Лейли, в ночи сияя, как луна, — Как тень луны, пошла за ней она.
Лейли, не видя ничего, бежит. К возлюбленному своему спешит.
Два вздоха пламенных светло зажглись, Два сердца раненых в одно слились.
Как боль ясна, как тайна их чиста! Какой немотой скованы уста!
Как будто солнце скрылось, а светло. Нет наводненья, — стену всю снесло!
Друг друга пусть обрадуют они!.. Но без сознанья падают они.
Старуха тут заплакала навзрыд: Увидят их — какой позор и стыд,
Они погибнут от людского зла! И на плечо она Лейли взяла
И ношу понесла — любви сосуд. Не так ли солнце небеса несут?
Ее согнуло горе… не солгу: Так небеса сгибаются в дугу!
И девушку вернула в отчий дом, И возвратилась к юноше потом,
И юношу взвалила на плечо, И горе жгло ей сердце горячо.
Чуть ноша становилась тяжела, Безумного по травам волокла,
Подальше от селенья своего, От подозрений всяких, от всего,
Что может ввергнуть юношу в беду, Когда у всех он будет на виду.
Оставила его в степном песке, И в дом направилась в глухой тоске,
Судьба-старуха, где твой правый путь? К тебе взываю: справедливой будь!
Ты горе посылаешь на людей, Как мать, проклявшая своих детей!

Миниатюра из рукописи XV в.

«Лейли и Меджнун»

ГЛАВА VI

О том, как соплеменники узнали об исчезновении Кайса, нашли его в песках пустыни, доставили домой и Кайс повсюду прослыл безумцем, Меджнуном

Кто рассказал о ночи роковой, Украсил так рассказ печальный свой:
Увидели родные на заре, Что Кайс опять не спал в своем шатре,
И вороты порвали на себе, Взмолились небу о его судьбе.
Отец, рыдая, утешает мать, Велит людей на поиски послать.
И люди, наконец, следы нашли: Вели следы к становищу Лейли.
И люди в стан пришли по тем следам И новые следы открыли там:
Одни — глубоко вдавлены в песок, Как будто путник тяжкий вьюк волок,
Другие — как создания пера, Как будто пери здесь прошла вчера,
А третьи — в глушь пустынную ведут, Возникнут вдруг и снова пропадут…
И люди в глушь пустынную пошли, Песчаный холм увидели вдали.
Приблизились, разрыли… о творец! Там Кайс лежал, недвижный, как мертвец.
Пустынный вихрь песком его занес! Тут хлынули из глаз потоки слез:
«Убит, — один другому говорит, — Убийцею тайком в песок зарыт».
И светлый мир им показался пуст… Вдруг слышат: вылетает вздох из уст.
«О небеса! Он жив, он жив еще!» Один из них взял Кайса на плечо,
И люди тронулись в обратный путь… Разорвалась родительская грудь,
Когда больной вернулся в отчий дом! Но Кайс, придя в сознание с трудом,
Не знал, как объяснить поступок свой, Стоял с опущенною головой.
Обрушились упреки на него, Во всем нашли пороки у него.
Один сказал: «Тебя сломила страсть?» Другой: «Ты страстью насладился всласть?»
А третий: «Будь сильней, сломи ее!» И что ни слово — острое копье,
Вонзились в сердце резкие слова, Осыпана камнями голова —
Невидимою грудою камней: Невидимые, бьют они больней!
Один сказал: «Наставить должно ум». Другой: «Избавить от опасных дум».
А третий: «На ноги наденьте цепь!» Но Кайс молчал, вперяя взоры в степь.
Мечтал он, чтобы день короче стал, Он с нетерпеньем темной ночи ждал,
И только звезды стали высыпать, Он к племени Лейли пошел опять.
Опять родители к его шатру Направились поспешно поутру,
Опять его нашли в степной глуши, И был сильней недуг его души.
Опять слова — острей змеиных жал… А ночь пришла — опять он убежал.
И поняли родители тогда: У них — непоправимая беда.
Слова напрасны: кто безумен, тот Безумным слово разума сочтет.
Собрали знахарей и лекарей — И колдунов, чтоб вылечить скорей.
Росло в дому советчиков число, — Безумие любви быстрей росло,
Недуг страдальца был неисцелим… И дети бегать начали за ним,
И вот Меджнуном прозван с юных лет. «Меджнун! Меджнун!» — ему неслось вослед.
Но что ему, сошедшему с тропы, Презрительные прозвища толпы,
Когда в глухое впал он забытье, Когда он имя позабыл свое,
Народа своего, своей земли, — Одно лишь имя помнил он: Лейли!