Выбрать главу
Когда: «Лейли» — он голос поднимал, Меджнун пред ними — каждый понимал.
Он шел по вечерам и по утрам К становищу Лейли, к ее шатрам,
Чтоб воздух племени ее вдохнуть, И камнем ударял себя он в грудь.
Влачил вокруг шатров страданья цепь, А прогоняли — возвращался в степь.
* * *
О ты, кто сделал степь моей страной! Я заблудился. Сжалься надо мной!
Я одинок. Устал я в царстве лжи. Дай руку мне, дорогу покажи!

ГЛАВА VII

О том, как отец Лейли, узнав о любви Меджнуна к своей дочери, разгневался на отца Меджнуна и тот заковал сына в оковы

Кто написал страданья книгу, тот Свое повествованье так ведет:
И превратил круговорот времен Меджнуна имя в притчу для племен.
Владыкам сильным, людям слабым всем, Известным сделалось арабам всем.
И некто благосклонный, злобы враг, О нем отцу Лейли поведал так:
«Был Кайс несчастный в племени Амир, Его способностям дивился мир.
Разумен был он, сдержан был весьма, Но, кажется, теперь сошел с ума.
Чуждается людей отныне он, Блуждает и вопит в пустыне он.
Жалеют люди: «Бедный человек, Любовь свершила на него набег!
Он словно грозной бурею влеком: Любовью к некой гурии влеком».
Отец Лейли растроган был до слез. Он руку укусил и произнес:[8]
«Ах, бедного хвалили столько раз, Его дурной, наверно, сглазил глаз.
Ах, светлая погибла голова, Ум совершенный, дивные слова!
Язык сладчайший всем понятен был, Он и моей душе приятен был.
О, каковы страдания отца И матери! Разбиты их сердца!
Каким огнем он мучим и палим? Душа объята пламенем каким?
Какая роза в нем любовь зажгла? Какое племя для него кыбла?»[9]
И некто молвил: «О дающий свет! Раз ты спросил, позволь держать ответ:
В степи широкой множество племен, — Ни к одному из них не склонен он.
Его любовь плоха иль хороша, Но в племени твоем — его душа,
Но в племени твоем — весь мир его, Но в племени твоем — кумир его!
В гареме целомудрия — душа. Лишь ветром целомудрия дыша,
Она прекрасна, как весенний ток. Основа этой ткани и уток —
Учтивый, скромный нрав… Но пробил миг, И вздох страдальца в сердце ей проник…
В его очах — забвение всего. В его речах — свержение всего.
Ты знаешь сам: он мастерства достиг, Отмечен высшим даром плавный стих,
Но в каждой строчке — имя лишь одно, Не будет упомянуто оно.
Сказал я. Сам теперь ты все поймешь И разум свой в советники возьмешь».
И слушавший лишился вдруг себя. Как нитка, закрутился вкруг себя,
Сначала даже слова не сказал, Ни доброго, ни злого не сказал,
В ушах его стоял немолчный шум! Потом очнулся, успокоил ум
И молвил так: «Ступай, вкушая мир. Скажи владыке племени Амир:
«Такие речи недостойны нас, Я перед ними слух замкнул сейчас.
Пусть говорит народная молва, Но ты гони подобные слова.
Давно сыновний видел ты недуг, Ты должен был смирить строптивый дух.
Знай, заслужил безумец одного: Цепь, только цепь — лекарство для него!
Иль ты забыл могущество мое, И каково имущество мое,
И как мое значенье велико? С тобой и сыном справлюсь я легко!
Или тебе неведом больше страх? Я раздавлю, я превращу вас в прах!
Запри Меджнуна, если он упрям! Не подпускай его к моим шатрам!
Настойчив будет он в своих делах, — Тогда судьею станет нам аллах,
Его тогда о милости моли: Я твой народ смету с лица земли!»
Отправил с этим словом он посла: Война свой пламенный язык зажгла.
Пришел посланец, долг исполнив свой… Поник родитель Кайса головой,
Когда он смысл речей уразумел. Спасенья нет! Смириться он сумел,
Согласье дал. Простился с ним посол… А весь народ в смятение пришел,
Меджнуна люди бросились искать И плачущим нашли в степи опять,
Как будто был покойник у него Или напал разбойник на него!
Безумца притащили в отчий дом, Надели цепи на него потом…
* * *
О ты, чей жребий — звон стальных цепей, Гордись счастливой участью своей!
Кто и в цепях сберег свободы пыл, — Свободу многим тысячам добыл.

ГЛАВА VIII

О том, как Меджнун пылал, словно огонь в печи, страдал, как птица в силке, и цепи расплавились от огня его сердца, и он удалился в степь

ГЛАВА IX

О том, как Лейли увидел Ибн-Селлям, влюбился в нее, отправил сватов и получил согласие отца Лейли

Кто жемчуга блестящих слов низал, Увидел мысли блеск и так сказал:
В ту ночь, когда Лейли, в тоске немой Покинув сад, направилась домой,
В пути благоухая, как жасмин, — Ее увидел человек один
И потрясен розоволикой был! Среди арабов он владыкой был
вернуться

8

Он руку укусил и произнес. — Жест, означающий отчаяние, горе.

вернуться

9

Какое племя для него кыбла? — Кыбла — направление в сторону священного города Мекки, которое выбирают верующие во время молитвы.