Выбрать главу

Однако в “Евангелии от Фомы” можно встретить, как минимум, два фрагмента, где затрагивается тема восстановления человеческой андрогинности, тема преодоления разделения полов и разделения вообще - это уже, пожалуй, сугубо эзотерико-христианская, или “гностическая” тема, и лишь слабыми отголосками ее можно считать некоторые “новозаветные” пассажи-притчи, например, о том, что “в Царствии небесном не женятся и замуж не выходят” или хорошо известный сюжет о том, как Иисус отказался выйти к своим близким кровным родственникам (аналог есть и в нашем тексте), сославшись на то, что его подлинные мать и братья - те, кто следуют Его Учению, т.е. отказался привычно земным образом ДЕЛИТЬ людей. Вот эти фрагменты: “22. (…) Когда вы сделаете двоих одним, и если вы сделаете внутреннюю сторону подобной внешней стороне, и внешнюю сторону подобной внутренней стороне, и верхнюю сторону подобной нижней стороне, и так вы сделаете мужчину и женщину одним, чтобы мужчина не был мужчиной и женщина не была женщиной, когда вы сделаете некие глаза в месте глаза, и руку в месте руки, и ногу в месте ноги, образ в месте образа, - тогда вы войдете в Царство”.

Отсылки к частям тела здесь, очевидно, можно понимать как замену плотного тела тонким - это также вполне “гностичная” идея, впоследствии успешно опошленная церковной ортодоксией и трансформировавшаяся в некое “телесное воскрешение из мертвых”, в 19-м веке, в частности, ядовито высмеянное Е.П. Блаватской, предложившей воскресить еще и постельное белье, на котором умирали “истинно уверовавшие”. И вот еще: “114. Сказал Симон Петр им: Пусть Мария уйдет от нас, ибо женщины недостойны жизни. Сказал Иисус: Смотрите, я направлю ее, чтобы сделать ее мужчиной, чтобы она также стала духом живым, подобным вам, мужчинам. Ибо всякая женщина, которая сделает себя мужчиной, войдет в Царство Небесное”. Очевидно, что если увязать этот стих с вышеприведенным, 22-м (а именно так и следует поступать), то здесь не только не окажется никакого “сексизма” и “женоненавистничества”, особенно неуместного в гностическом контексте, но всё встанет на свои места.

Обилием цитат из “Евангелия от Фомы” я хотел не только показать вам то, что в нем нет “ничего особенного” для нас, выросших в так называемой “христианской культуре” (хотя ваш покорный слуга-то рос в абсолютно атеистической среде, не будучи при этом атеистом), но и подчеркнуть, парадоксальным образом, его многоплановость. Совершенно неслучайно по количеству научных статей, посвященных текстам из Наг-Хаммади, пальму первенства делит именно оно - вместе с “Апокрифом Иоанна” и “Евангелием Истины”, о котором мы относительно подробно поговорим в следующий раз.

4. “Евангелие Иуды Искариота”. Это текст, греческий оригинал которого был написан не позднее второй половины второго века (поскольку его, как и “Евангелие Истины” из Наг-Хаммади, прямо упоминает Ириней). Прежде всего, хочу обратить ваше внимание на то, что это Евангелие не “от” Иуды, но “просто” Иуды, ибо сам он упомянут в тексте в третьем, а не в первом лице, т.е. отнюдь не как рассказчик. Кратко об истории Кодекса Чакос, куда входит это Евангелие, я уже рассказывал, и пришло время поговорить о нем самом. Отдельный, пусть и краткий, разговор о нем необходим по двум причинам: во-первых, это единственное в Кодексе Чакос евангелие, не встречающееся также и в собрании Наг-Хаммади, во-вторых, потому что надо сказать несколько слов о его содержании, хотя бы для того, чтобы опровергнуть расхожие мифы об этом тексте, бытующие в среде людей, никогда его не читавших, но падких до дешевых “гностических сенсаций”, подогреваемых еще ранними “ересеологами”, которые, очевидно, также никогда не держали в руках тогда еще доступного греческого оригинала этого текста.

Прежде всего, позвольте развенчать очень вредный миф о том, что в этом Евангелии якобы содержится “оправдание поступка Иуды Искариота, предавшего Иисуса по его же просьбе” во исполнение неких пророчеств или чтобы тем самым помочь Иисусу окончательно восстать во славе небесной, явив свою божественную силу наиболее явным и решительным образом. Так вот: всё это полная чушь. Прочитайте русский перевод текста, и вы сами в этом убедитесь. Конечно, текст, в результате варварского обращения с Кодексом уже после его обнаружения, сохранился от силы наполовину, но и сохранившейся половины достаточно для того, чтобы судить о том, что ничего “сенсационного” в нем не содержится и, следовательно, вся раздутая вокруг него в СМИ (и, что самое ужасное, в западных научных кругах вследствие хождения искаженных версий его перевода на европейские языки и слишком вольного раскрытия его многочисленных лакун) шумиха лишена каких-либо оснований.