Сентиментальная девушка отрицательно замотала головой и, смахнув выкатившуюся из глаза слезу, шмыгнула носом.
Профессор разочарованно пфыкнул.
— Ну, собаками-то вы интересуетесь и, наверняка, знаете о том, что они чувствуют приближающуюся беду и истошно воют, извещая об этом ничего неподозревающего хозяина?
В этот раз, переводчица энергично затрясла очаровательным личиком, бодро подтверждая осведомлённость в этом вопросе.
— А вы представляете, сколько трагедий удалось бы избежать, если бы люди понимали язык животных? — с досадой в голосе, спросил у девушки профессор, перебирая в памяти самые масштабные катастрофы, произошедшие на Планете Земля за последнее тысячелетие.
Переводчица, не обладая столь же обширными знаниями по истории как профессор, ограничилась «спасением» «Титаника» и, мечтательно, улыбнулась.
— Собак и дельфинов не зря люди считают своими друзьями, — согласился с бытующим в народе мнением профессор, продолжая склонять переводчицу к сотрудничеству. — Они, в отличие от нас, ДОБРЫЕ и никогда не причинят нам вреда. А это значит, что наш с вами научный труд не будет иметь побочного эффекта и плохих последствий. Он, конечно, может нас разбаловать и немного «подзаразить» «манией величия», так как мы с вами неизбежно попадём в историю и сможем на этом изобретении сказочно разбогатеть, но мы (ни в коем случае) не должны будем поддаваться алчному искушению и ставить наше благое дело под угрозу срыва. Ведь, мы это будем делать ни для славы и уж, тем-более, ни для денег, а сугубо для излечения Земли. Как вы на это смотрите? Доктор Марта? Вас же Мартой зовут? Насколько, я помню.
— Всё верно. Мартой. Но я не доктор! — поправила профессора переводчица, скромно опустив глаза.
— Ах, да, простите, — извинился профессор и похлопал себя по губам. — Я немного поторопил события и, не дождавшись вашего согласия, начал считать вас своей коллегой.
— Можете не извиняться, — кокетливо отмахнулась от профессора переводчица, млея от такого лестного предложения. — Я согласна. Если вы меня не разыгрываете и думаете, что это действительно реально, то я буду считать за честь стать вашим ассистентом и встать на пороге открытия, способного перевернуть мир с больной стороны — на здоровую!
— В жизни нет ничего невозможного, — процитировал известное выражение профессор, глядя прямо в глаза собеседнице. — Всё в наших руках. В ваших и в моих. И если мы соединим наши руки, то самая несбыточная мечта может стать реальностью уже сегодня. — Так, чего же, мы ждём? — воскликнула переводчица и кивнула головой в сторону своего дома. — Докармливайте скорее свои колбаски и побежали в «лабораторию». Мне не терпится познакомить вас со своей собакой, а ей не терпится выйти подышать «на свежий воздух». Вы же не хотите, чтобы наш будущий «космонавт» обоссал нам «центр управления полётов» и обматерил нас, как только мы научим его говорить с нами на одном языке?