— М-м? О, Рокуко. Присоединяйся… ох, похоже, все четыре места уже заняты…
— У-у… что ж, тогда я сяду рядом с тобой.
С этими словами Рокуко с силой ввинтилась рядышком.
— Эй, теперь мне тесно.
— Всё в порядке, мы же с тобой сможем ужиться вместе?
— Да-а, партнёры телом и душой… Может, следовало сделать его чуть побольше?
Я сделал его квадратным, но, возможно, стоило придать котацу прямоугольную форму? Или сделать его таким большим, чтобы можно было улечься внутри, оставив снаружи только голову?
В общем, Рокуко залезла под Господина Котацу, и там также стало немного тесновато.
— Ого, так тепло… но все эти ноги мне мешают, выметайтесь.
— У-у~, не хочу~. Я не хочу покидать этот тёплый рай~.
— Вот-вот, я тоже не в силах сопротивляться этому теплу…
— Кроме того, разве это плохо, госпожа Рокуко? Если мы уйдём, не станет ли здесь слишком свободно?
— …Ох, пожалуй, так действительно будет лучше для всех.
Монстры и Сердце Подземелья, похоже, неплохо ладят…
Мне показалось, или магия Господина Котатцу только что отменила приказ Сердца Подземелья? Не помню, чтобы делал такой страшный магический инструмент?..
После этого они с неохотой покидали котацу, даже если начиналась их смена, так что мне пришлось отдать им категоричный приказ соблюдать рабочий график.
Разделавшись с мелкими проблемами, ощущая под боком слегка вспотевшую Рокуко, я наконец смог полностью насладиться чарами Господина Котацу.
Послесловие переводчиков
• wolfich —переводчик, редактор / сайт Wolf Tales и группа в вконтакте.
• MinkinSlava — переводчик, работа с иллюстрациями / группа MinkinSlava в вконтакте.
• Михалыч — переводчик, сверка с японским
• suntaclaus — за помощь со сверкой с японским
• Ziru — за перевод с японского на английский и за помощь со сверкой с японским. Его сайт