Цветами цветут наши годы и дни,
Ширвану, Мугани и Милю сродни,
В долинах и горах пунцовая рань.
Пахнет апельсинным цветком Ленкорань,
Нуха расцветила шелками дворы,
Чернеют каймою кубинцев ковры,
Под камнем дорожным сверкает руда,
Роднится с тобою величье труда.
И движется рядом — щекой о щеку —
С рабочей Москвою рабочий Баку.
Ведь наши — и воздух, и жизнь, и земля.
Ворота Востока — ворота Кремля.
Ведь к солнцу наметил наш путь караван,
И солнечный луч нам водителем дан.
От тех, кому лица забронзовил свет,
От солнца, от сердца, от силы — привет!
О сталинском имени — всюду молва.
Но это не славы обычной слова:
Оно вызывает великую страсть,
И страсти той имя — народная власть.
Перевел с тюркского Н. Асеев
Усеин Бозалганлы[23]. Песня о Сталине
От холодных дождей и вьюг
К морю, к солнцу, на теплый юг
Устремляются птичьи стаи.
Так к улыбке вождя, отца,
Миллионы стремят сердца,
Наш любимый и мудрый
Сталин.
Ты отважнее, чем орел,
Ты народ за собой повел
Сквозь туманы и грозы,
Сталин.
Вся страна превратилась в сад,
Расцветает в ней стар и млад.
Кто растил этот дивный сад?
Садовод-большевик
Сталин.
Слышишь сердца большого стук?
То бурильщик, рыбак, пастух,
То боец на своем посту
Славят гордое имя —
Сталин.
Видишь лес миллионов рук?
Это летчик, шахтер, ашуг
В неприступный сплотились круг,
Охраняя тебя,
Сталин.
Перевели с тюркского М. Василенко, С. Иванова, И. Оратовский
С. Нуриева. Видишь, товарищ Сталин…
Видишь, товарищ Сталин,
брызги звезд голубых?
Выше созвездий этих
слава идей твоих.
Слово твое разбило
душный гаремный плен,
Вместо чадры тюрчанка
носит пилота шлем.
Вместо адата в сердце
имя твое ношу.
В тучах теперь летаю,
даже стихи пишу.
Вождь, ты помог тюрчанке,
мне ли теперь тужить?
Режет пропеллер воздух,
хочется петь и жить.
Песня о Сталине
Кто рабской жизни цепь порвал
И новый путь нам указал,
Горянке свет, свободу дал —
Сталин!
Кто батальоны вел на бой,
Чтоб не вернулся царь-злодей,
Прогнал из гор всех палачей —
Сталин!
Кто ханов, мулл и всех врагов
Народу победить помог,
Колхозной жизни дал устав —
Сталин!
Кто корабля большого рулевой
И друг, и брат, отец родной
Народам всей земли большой —
Сталин!
Чье имя — солнце впереди
На нашем радостном пути,
Родней кто всех у нас в груди —
Сталин!
Мы песни радости поем,
Свет увидавши, мы идем
Тобой указанным путем —
Сталин!
Сердца любовью в нас горят
К тебе, могучий человек,
С высоких гор тебе привет —
Сталин!
Записал и перевел с тюркского А. Тодник
Грузинская ССР
Вождю народов — великому Сталину
(Из письма трудящихся Советской Грузии)
Величайший из героев, вождь, не знавший пораженья,
Вместе с Лениным спаял ты нас в оплот освобожденья,
Счастье выковал народам, дал нам новое рожденье,
Сталин — символ нашей мощи, Сталин — жизни пробужденье.
Наш родной! За нас ты отдал юность с тяжкими годами,
Твой посев теперь сверкает золотистыми плодами,
Ты хранишь стальною силой святость ленинских заветов,
Ты — творец счастливой жизни для республики Советов.
В праздник наш тебе все мысли и народа ликованье,
Да живет великий Сталин, угнетенных упованье!
По земле гудит грузинской, в гуле фабрик и заводов:
Да живет на радость мира вождь великий, друг народов!
Письмо трудящихся Советской Грузии вождю народов — великому Сталину подписали 1 580 тысяч трудящихся Советской Грузии.
Сандро Эули. Великий вождь
Из наших выступя рядов,
Вершиной горной
он вознесся,
Мы обступали в дни боев
Его, как тысячи утесов.
Да,
он был вождь
несметных масс,
Творец
побед их
многократных,
Но оставался он
средь нас,
Как равный
с равными —
соратник.
И память
бережно хранит
Его слова…
Врагу не сбить их…
«Едины будьте, как гранит,
И партии
ряды
крепите…»
Он был вождем
несметных масс,
Творцом
побед их
многократных,
Но оставался
среди нас,
Как равный
с равными
соратник.
Перевел с грузинского В. Бугаевский
Алио Машашвили. Ленин в нашей борьбе