Выбрать главу

Авторство приписывается Сепо, неграмотному кустарю. Записано в 1934 г. со слов 65-летнего неграмотного кустаря Габа Барцумяна. Перевел с армянского А. Глоба

Акоп Акопян. В Кремлевском Дворце

Словно грозами Юный май взыграл. Словно гром в лесу Из конца в конец, — Так они, когда Сталин вышел в зал, Бурей радости Потрясли дворец.
Словно тысячи Пулеметов бьют, Чтоб услышали На земле на всей. Полководцу так Отдают салют, Возвратившемуся С боевых полей…
Улыбается Он, велик и строг. Он обрадован — Ведь побед не счесть. Расцвела страна, Нет былых тревог, И у всех границ Оборона есть.
И — вверху, среди Боевых знамен — Ленин так же рад И улыбку шлет. Это Сталину Улыбнулся он. Клятва Сталина Нас ведет вперед!

Перевел с армянского Александр Гатовй

Электрический свет в деревне

Электричество в деревню пришло, В деревню пришло. Столбы поставили, и стало светло, И стало светло.
Здравствуй, время, Ленинское время!
Ленинским светом деревня ярка, Деревня ярка. Оправдал колхоз мечты бедняка, Мечты бедняка.
Здравствуй, время, Социализма время!
Нет чадящих ламп и коптилок нет, И коптилок нет. Электрический зажигают свет, Зажигают свет.
Здравствуй, время, Колхозное время!
Осчастливил свет трудовой колхоз, Трудовой колхоз. И раскрылись сердца лепестками роз, Лепестками роз.
Здравствуй, время, Сталинское время!

Записано со слов К. Арутюняна в с. Арташат, Камарлинского района, Армянской ССР.

Туркменская ССР

Письмо колхозников-джигитов Туркмении товарищу Сталину

Дорогой Иосиф Виссарионович!

Из первых первому, тебе, родной наш Сталин. Любимый друг, учитель и отец, Мы шлем привет — и песни льются сами Из переполненных сердец.
И вновь, и вновь, почетный наш джигит, Сыны и дочери страны свободной Тебя приветствуют. Привет народный Из тысяч уст, как речь одна, гремит.
Со всех концов страны своей родимой. Мы собрались в наш праздничный поход. «Счастливый путь!» — сулил нам взор любимой, И с гордостью нас провожал народ. Мы смело шли в безводных Кара-Кумах, Шли радостно в ликующих степях, Шли с песнями под тенью скал угрюмых На боевых колхозных скакунах.
И где б ни ждал джигитов час привала — В полдневный жар, в густой тени ночной — В кругу живом беседа не смолкала О Ленине и о тебе, родной.
В столицу вольную — цветущий Ашхабад На торжество сегодня собрались мы. И песни в честь счастливейшей отчизны — СССР — восторженно звенят.
Мы годовщину славного похода Здесь празднуем, как всенародный той[36]. Подстать ему нет в памяти народной, — Свершить его готов из нас любой.
Посланцами своей родной земли — Чье солнце радости идет к зениту, Летели в Кремль отважные джигиты И знамя славы с честью донесли. На их привет — привет вождя ответный, Как молния, вдруг озарил весь мир. Твои слова, как талисман заветный, Из уст в уста передавали мы. Алмазом слов ты дал нам ясность цели, Мы место новое в истории нашли. Достойные оправы драгоценной, В сердца бойцов слова твои легли. Великий вождь! Товарищеским словом На высоту ты поднял наш народ. И жизнь для нас открылась в свете новом, — Мы за нее в любой пойдем поход.
Веселый той! И скачки, и борьба… Дни радости цветами жизнь венчает. И в прошлое навеки отступает Страны родной суровая судьба.
И как не петь от радости сердцам?.. Века наш день, не рассветая, гас. Улы тельпек, ишак[37] — вот кличка нам, В числе — скотов — последний счет для нас.
Груз тяжких дней влачившие рабы… Народ родимый, мы — твои сыны. Твоя мечта — тысячелетий сны — У нас в руках, заветный плод борьбы!
Как мать родную, родину ища, Ты сотни лет, кочуя, растерял. И каждый день безрадостный очаг С утра дымил, а в полдень остывал. По всей земле ты не нашел, где сесть. Ты родину прозвал — «хатаб-кала»[38], Но и в седле одну ты слышал весть: Что день — беда, как мать, тебя ждала. Во все концы пустыни бороздя, Ты вечно вел неравный, страшный бой За жизнь свою — едва-едва бредя, За вольный труд — едва-едва живой.
Бросались всадники твои, как львы, На полчища джигитов Чингиз-Хана, Без страха шли навстречу Тамерлану — И вновь очаг тонул в твоей крови.
Хивинский хан, эмир из Бухары, Ирана шах — ты всех в бою пытал. Умолкнет бой — джигитов до поры Вновь Челистан[39] в груди своей скрывал.
Топча конями, гнали мы врагов — Шел в ханский юрт[40] войны кровавый дар. Бежали мы от них — двойной удар Ломал хребты израненных рабов.
Вода войны — в арыках кровь текла. Вражды людской не прекращался гул. На племя племя шло — спалить дотла, И на аул с ножом вставал аул. Как лютый зверь, сосед соседу враг. Прижав к земле, брат брата разорял. Ты орошал поля свои с утра; Взошла луна — ты сам их потоптал. Отец, и сын, и внук — из рода в род, Из века в век влачили жизнь раба. Нужда и темнота, позор и гнет — Страны родной суровая судьба.
вернуться

36

Той — праздник.

вернуться

37

Улы тельпек, ишак — большая шапка, осел.

вернуться

38

Хатаб — передняя лука верблюжьего седла; кала — крепость.

вернуться

39

Челистан — пустыня.

вернуться

40

Юрт — двор, место стоянки.