— А има ли друго?
— Да.
— Какво?
— Другото обяснение е, че мисис Олрид изобщо не е жива и Бърт се мъчи да обясни изчезването й. Вие сте адвокат. Няма защо да се впускам в професионални тънкости, Мейсън. Просто ви подхвърлям тази идея.
— В такъв случай къде може да бъде Флийтуд?
— Имам едно предложение за вас, Мейсън. Ако успеете да ми уредите среща с Боб Флийтуд, преди Олрид да разговаря с него, ще ви платя хиляда долара. А ако Флийтуд застане на моя — страна, както се надявам, ще получите две хиляди долара. Ангажирайте детективи, ако се налага. Ще поема разноските им, ако сумата не превишава хиляда долара.
— Добре — отвърна Мейсън, — но не мога да се обвържа със задължения, които биха противоречали на интересите на клиентката ми.
— Пределно ясно ми е. Зная репутацията ви, Мейсън. Вие сте чист като младенец и хитър като лисица. Затова дойдох при вас. Няма значение, ако можете да го направите, без да накърните интересите на вашата клиентка. Адвокат сте на мисис Олрид, нека бъде тъй, но ако видите, че може да ми помогнете, знаете какво е предложението ми. Ако сте адвокат на мисис Олрид, рано или късно тя ще ви се обади. Ако Боб Флийтуд е с нея, ще имате възможност да му съобщите чрез нея или направо на него, че трябва да го видя. Това е всичко. А ако Лола Олрид не е между живите, е, вие ще разберете това и може би пак да се доберете до Флийтуд. Предложението остава в сила, независимо от резултата.
— Защо мислите, че мисис Олрид може да не е между живите?
Джеръм втренчено изгледа Мейсън, после леко му намигна.
— Мисля, че предложението ми е съвсем ясно, мистър Мейсън. — После се обърна към Дела Стрийт: — Точно ли записахте, млада госпожице?
Тя кимна.
— Е, добре. Как да изляза оттук?
Мейсън му посочи изхода. Джеръм каза:
— Ето визитната ми картичка, Мейсън. Има телефонен номер, на който можете да се обадите. На този телефон ще има човек ден и нощ, двайсет и четири часа в денонощието. В мига, щом наберете номера, ще се свържете с мен. И кажете на Флийтуд… по дяволите, кажете му, какво искам. Флийтуд ме познава, познава и Олрид. Благодаря ви, мистър Мейсън. Приятен ден.
И Джеръм напусна кантората, без да се ръкува и дори без да се обърне.
Мейсън вдигна очи към Дела Стрийт, но преди да проговори, тайният телефон зазвъня.
Дела Стрийт вдигна слушалката:
— Ало… да, не затваряй, Пол.
Мейсън грабна слушалката.
— Току-що получих доклада на момчетата, които следяха момичето, наело колата, Пери.
— Отлично! Какво стана?
— Потегли право към Лас Олитас, спря в един гараж, „Сентръл гараж ънд машин уъркс“ на „Осма улица“, забави се пет минути, после излезе и пое към „Уестуик“, скъп хотел само с апартаменти.
— Търсеше ли някого? — попита Мейсън.
— Живее там, Пери. — По дяволите!
— Истина е.
— Под какво име? Джейн Смит ли?
— Не, Морин Милфърд. Съвсем скоро е наела апартамент 802 и очаква да дойде леля й от Източните щати. Всичко изглежда достоверно. Оставила е колата в гаража на „Уестуик“, дала е бакшиш на пазача, като е казала, че леля й идва на гости, че доста ще пътуват, че е наела колата, че би желала да бъде измита и предното стъкло почистено.
— Колко възнамерява да остане там?
— На рецепцията е казала около месец.
— Защо се е отбила в Сентръл гараж ънд машин уъркс, Пол?
— Не зная. Вероятно малка неизправност на колата, свещите или нещо друго. Детективът не е влязъл, въртял се около входа в очакване тя да излезе. После я е проследил до „Уестуик“.
— О’кей, чудесно — одобри Мейсън. — Нещо друго? Каквото и да е?
— Не. Мъчим се да открием бегълците — каза Дрейк. — Забавна история, Пери. И друго детективско бюро разследва случая.
— Не се ли шегуваш?
— Не.
— Кой ги е наел?
— Нямам представа, но частни детективи буквално кръстосват щата. Струва ми се, че търсят мъжа, а не жената.
— Имаш предвид Флийтуд?
— Точно така.
— А защо?
— Мисля, че някой иска сведения за него. Когато разпитват, първо се интересуват за Флийтуд и описват него, преди да опишат жената.
— И как изглежда Флийтуд? — попита Мейсън.