— Естествено.
— Отидете в банката, представете двата чека. Помолете касиера да им отдели специално внимание и когато изпрати чека за осребряване на Първа национална банка в Лае Олитас да поиска банката внимателно да го провери.
— Поемате ли известни задължения спрямо мисис Олрид, ако приемете чековете, без да знаете защо са изпратени?
— Винаги мога да й върна парите, ако реша да не й бъда адвокат. Отидете в банката лично. Дела, и проверете чековете. Във всичко това има нещо, което никак не ми харесва.
— На мен ми харесва — усмихна се Дела. — Тъй като съм човекът, който отговаря за финансите в тази кантора, ще бъда очарована, ако мисис Олрид ни затрупа с чекове с всяка поща. А на вас защо не ви харесва, шефе?
— Не зная. Ако искате, наречете го предчувствие, но ми се струва, че щом представя чековете в банката, събитията ще се заредят едно след друго — и тъкмо поради това чековете са изпратени. Нека да участваме и да видим какво ще се случи след това.
ГЛАВА II
До десет и двайсет Дела Стрийт вече можеше да докладва на Мейсън.
— Касиерът на Фармърс, Мърчънтс енд Меканикс беше страшно изненадан — заяви тя.
— Как така?
— Не можеше да проумее защо депозираме чек и в същото време го молим да го разгледа внимателно.
— Но все пак го разгледа, нали?
— Да.
— И го прие?
— Каза, че чекът е валиден, че е подписан от мисис Олрид, а тя е достатъчно богата, за да обезпечи покритието му. Дори не си даде труд да провери балансовия отчет. Само свери подписите. Сигурно мисис Олрид разполага с големи суми при тях.
— Това ме заинтригува. Мисис Олрид положително ще установи връзка с мен, освен в случай, че чековете са фалшиви.
— Вероятно — подхвана Дела Стрийт — е сгънала първия чек в писмо, в което е обяснявала какво очаква от вас, след това си е припомнила, че иска да добави още нещо в писмото си, извадила го е и е забравила да го сложи повторно. В плика е останал чекът и така пристигна при нас.
— Може би — съгласи се Мейсън, — но цялата тази проклета история ме дразни. Аз…
Телефонът на бюрото на Дела Стрийт иззвъня еднократно, което означаваше, че секретарката от приемната иска да реши конкретен проблем със съдействието на секретарката на Мейсън.
Дела Стрийт вдигна слушалката:
— Ало, Гърти? Какво има… разбирам… Да, мисля. Покани го да седне само за миг. — Дела Стрийт закри с шепа мембраната и се обърна към Мейсън: — Мистър Бъртрънд К. Олрид е дошъл. Изглежда е много възбуден. Иска да ви види, но не казва по какъв въпрос.
— Мейсън се ухили:
— Нещата се поразмърдаха! Кажи на Гърти да го въведе.
Бъртрънд К. Олрид беше около петдесетгодишен, нисък и набит, облечен в двуреден сив костюм, ушит майсторски, за да прикрие недостатъците му. Косата му, оредяла на темето, бе разделена на път и сресана с брилянтин. През тънките червеникаво-кафяви кичури се виждаше скалпа му. Червеникави късо подстригани мустаци закриваха горната му устна, но свършваха преди ъглите на устата му — сантиметър и половина грижливо поддържана четина от двете страни на горната му устна.
Очевидно бе човек, който разчиташе на способността си да отстранява всяко препятствие по пътя си и си проправяше път в живота, като слон през бамбукова гора.
Дебелите му крака го отведоха до бюрото на Мейсън. На лицето му се появи сърдита усмивка, той протегна ръката си още когато бе на два метра разстояние от бюрото на адвоката и възкликна гръмогласно:
— Пери Мейсън! Пери Мейсън на живо! Какво удоволствие! Мистър Мейсън, толкова много съм чувал да се говори за вас. Много, извънредно много се радвам да се запознаем.
— Благодаря ви — отговори Мейсън, като се ръкува с него. — Няма ли да седнете?
Олрид погледна многозначително към Дела Стрийт.
— Мис Стрийт, моята секретарка — поясни Мейсън. — Можете да разчитате напълно на дискретността й. Тя си взима бележки по време на разговорите ми с клиентите, грижи се за документацията и в случай, че забравя нещо, веднага ми го припомня.
— Това не се случва често, предполагам — изграчи Олрид.
— Понякога изпускам някои подробности — призна Мейсън.
Олрид се настани в голямото кожено кресло, предназначено за клиентите, изкашля се и попита:
— Имате ли нещо против, ако пуша?
— Ни най-малко. Заповядайте. — Мейсън му предложи цигара от кутията на бюрото си.
— Не, благодаря. Цигарите ме изнервят, предпочитам пури. Нали не възразявате?
— Разбира се, че не.
Олрид кръстоса пълните си крака. Добре поддържаните му нокти блеснаха на светлината, идваща от прозореца, докато той взимаше пура от кожен калъф, който извади от джоба си.