‘You were sitting on my knees, my son; I held you very close and kissed your warmly on the neck. “Foreteller of evil tidings!” I snapped at Sarah, more from irritation than malice. “Are our daily sufferings not overwhelming enough? Do you really need to prophesy an even worse fate for us?” But the Jewess would not be distracted from her theme. “Rabbi Ishaq is a regular visitor to King Ferdinand, he knows many secrets, and if he uses the language of the prophets it is to make us understand things which he would not otherwise be able to divulge.” — “Perhaps he is trying to warn you that Granada will be taken, but that is no longer a secret.” — “His words go farther than that. He maintains that, for the Jews, there will be no more air to breathe or water to drink in this land of Safarad.”
‘Normally so exuberant, she was now so distressed that she could only speak with great difficulty. “Is it your book that has so upset you?” — “There is something else. I heard this morning that one of my nephews was burnt alive at the stake at La Guardia, near Toledo, with ten other people. They were accused of having practised black magic, of having kidnapped a Christian child and crucified him like ’Issa. The inquisitors could not prove anything; they could not give the name of the child who was alleged to have been murdered, nor produce a body, nor even establish that a child in the area had disappeared; but under the water torture and the rack Yusuf and his friends must have confessed to anything.” “Do you think that such a fate could befall your people here in Granada?” — She gave me a look which seemed full of hatred. I did not know how I had offended her, but in the state she was in, I decided to apologize. She did not give me the chance. “When this city is taken, do you think that your lands, your houses and your gold will be less coveted than ours? Do you believe that your Faith will be more tolerated than ours? Do you believe that the fire burning at the stake will be kinder to one of the sons of Shem than to the other? In Granada it is as if we were on an ark, we have floated together and we shall sink together. Tomorrow, on the road to exile…”
‘Realizing that she had gone too far, she stopped abruptly, and in an attempt to mitigate the effect of her words, put her arms around me with their wide sleeves and the perfume of musk, and began to sob against my shoulder. However, I did not begrudge her this, because the same images that were terrifying her were haunting my mind both in dreams and in wakefulness, and in that respect we were both sisters, orphans of the same dying city.
‘We were still bemoaning our fate when I heard your father’s steps returning home. I called him from my bedroom, and while he climbed the stairs I wiped my cheeks with the hem of my dress, while Sarah quickly covered her head and face. Muhammad’s eyes were bloodshot, but I pretended not to notice to save him embarrassment. “Sarah has brought you a book so that you can explain to us what is in it.” Your father had long since ceased to entertain the slighest prejudice against Gaudy Sarah, who now came to our house almost every day; he enjoyed exchanging opinions and news with her, and also liked to tease her about her appearance, and she would laugh good-naturedly. That day, however, he had no more heart to laugh than she. He took the book from her hands without saying a word and sat cross-legged in the doorway leafing through it. He immersed himself in it for more than an hour, while we watched him in silence; then he closed it and remained pensive. He looked towards me as if not seeing me: “Your father Sulaiman the bookseller once told me long ago that on the eve of all great happenings books like this appear which predict the end of the world, seeking to explain the severe decrees of the Most High in terms of the movements of the stars and the disobedience of men. People pass them to each other in secret, and they are comforted by reading them, because the misfortune of each of them becomes lost and forgotten like a drop of water in a raging torrent. This book says that your people should leave, Sarah, without waiting for fate to knock at their door. As soon as you can do so, take your children and go away from this land.” Sarah uncovered her face to show her suffering. “Where shall I go?” It was less a question than a cry of distress, but your father replied by leafing through the book: “This man suggests Italy, or the land of the Ottomans, but you can even go to the Maghrib across the sea, which is nearer. That is where we shall go ourselves.” He put down the book and went out without looking at us.
‘That was the first time that your father mentioned exile, and I would have liked to question him further about this decision and the arrangements he had made, but I did not dare to do so. He himself only spoke to me about it once more, the next day, to tell me in low tones not to raise the subject in front of Warda.’
Over the next few days, the cannons and the mangonels stayed silent; snow fell continuously upon Granada, covering it with a veil of peace and serenity which nothing seemed able to destroy. There was no fighting, and only the cries of children could be heard in the streets. How much would the city have wished that time would forget it! But it was on the move; the Christian year 1492 began on the last day of the month of Safar 897, and before dawn there came a loud knocking at our door. My mother woke with a start and called my father, who was sleeping with Warda that night. He went to open the door. Outside were some of the sultan’s officers, who asked him to follow them on his horse. They had already collected several dozen people together, including some very young boys whose beardless faces were lit up by the snow. Muhammad went back into his house to put on some warm clothing, and then, accompanied by two soldiers, went to fetch his horse from the barn behind the house. Standing in the half-open door, with me half-asleep on her arm, and Warda’s head peering over her shoulder, my mother questioned the officers to find out where her husband was being taken. They replied that the vizier al-Mulih had given them a list of people whom he wished to see urgently; they added that she had nothing to fear. My father also did his best to reassure her as he left.
When he reached the Plaza de la Tabla in front of the Alhambra, Muhammad could make out some five hundred prisoners as daylight was breaking, all on horseback, all wrapped in heavy woollen cloaks, surrounded by a thousand soldiers on foot or on horseback, who manifested no violence towards them, even verbally, simply surrounding them to prevent them escaping. Then the immense convoy moved off in silence, a veiled rider at its head, the soldiers walking in line alongside. It passed before the Gate of the Seven Stages, went along the ramparts, and left the city by the Najd Gate to arrive at the Genil, which was frozen over. A cherry orchard on the river bank was the first halting place of the silent and trembling caravan.
It was already daylight, but the fine crescent moon of the new month could still be seen in the sky. The veiled man uncovered his face and summoned to his side a dozen high dignitaries chosen from among the prisoners. To no one’s surprise it was al-Mulih. He began by asking them not to be alarmed and apologized for not having explained the situation to them earlier.
‘We had to leave the city to avoid any incident, any incautious reaction. Ferdinand has asked that five hundred notables from the great families of Granada should be left with him as hostages so that he can bring his troops into the city without fearing a trap. We too have every interest in the surrender taking place without the slightest violence. Reassure the others, tell them that they will be well treated and that it will all pass very quickly.’